English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Te

Te traduction Espagnol

2,041,496 traduction parallèle
"Tu te prends pour Mars, c'est ça?"
¿ Se creen otro planeta? ".
Et il y a ces pubs... où le type vous dit des trucs que vous savez déjà.
¿ Y qué hay de esos comerciales que te dicen cosas que ya sabes?
Il y en a une avec William Devane, où il fait : "Vous aimez l'or?"
Hay uno con William Devane, y él dice : "¿ Te gusta el oro?".
Tu te sens pas attiré par ma sœur, si? "
No te gusta mi hermana, ¿ o sí? ".
"Oh, si, j'avais oublié de te le dire, je me sens attiré par ta sœur."
"Claro, olvidé decírtelo, me encanta tu hermana".
Quand je... je crois qu'il me regarde dormir, car quand je me réveille, il est là, et il fait : "Je t'aime!"
Cuando despierto, creo que me mira al dormir, porque al despertar, él está ahí, como diciendo : "¡ Te amo!".
"Je t'aime par-dessus tout! T'es le meilleur!"
"¡ Te amo más que a nada, eres el mejor!".
Je t'aime. "
Te quiero ".
"Je t'aime par-dessus tout!" "Je t'aime aussi."
"¡ Te amo tanto!". "Yo también te amo".
"Tu te rappelles, hier, quand tu m'as jeté cet os, et il était en caoutchouc?"
"¿ Recuerdas cuando lanzaste ese hueso ayer y era de goma?".
"Oui, c'était une blague, je voulais pas te vexer."
"Si, era una broma, no quise herirte".
Tu m'aimes tellement, et moi aussi je t'aime.
Tú me quieres y yo te quiero.
"Je vais te faire plein de bisous, plein, plein!"
Quiero besarte por siempre ".
"Oui, vas-y." "Je vais continuer à te faire des bisous."
"Sí, puedes hacerlo". "Voy a seguir besándote".
Tu sais, je t'aime, mais je... je m'impose trop.
Yo te quiero, pero te presiono demasiado.
Je m'impose, je m'impose, et ça finit par te rebuter.
Presiono y presiono, y termino alejándote.
Mais si... si je me mets là, debout, à te fixer... sans faire aucun bruit... jusqu'à ce que tu finisses par me regarder... avec un peu d'amour,
Pero ¿ qué tal...? ¿ Qué tal si me siento aquí y me quedo viéndote en total silencio hasta que por fin me mires de nuevo con un poco de amor?
Je t'ai déjà expliqué qu'il passe son temps à faire le mal.
Ya te dije que se la pasa haciendo cosas malévolas.
Écoute, Göring, je t'aime, tu sais?
Escucha, Göring, te quiero, ¿ sí?
Je devrais revenir sur ma parole car ton client te malmène?
¿ Me dices que no cumpla mi palabra porque tu cliente te presiona?
Si je te donne une assignation, tu la fais.
Si te doy una tarea, la haces.
Je me demandais, avez-vous refait l'assignation de Rachel?
Solo me preguntaba, ¿ volviste a hacer la tarea que Rachel te pidió?
Quel témoin je ferais si je te proposais pas de le faire ici?
¿ Qué clase de padrino sería si no te ofreciera que fuera aquí?
Eh bien... qu'en penses-tu?
¿ Y bien? ¿ Qué te parece?
Si tu ne peux pas te concentrer sur ton mariage, comment prendras-tu le temps de te concentrer à ton mariage?
Si no puedes enfocarte en tu boda, ¿ cómo harás tiempo para enfocarte en tu matrimonio?
Comment ferait-il cela?
Déjame que te explique.
Mike est furieux contre lui. Et la dernière fois que je t'ai vue, tu étais furieuse contre lui.
La última vez que te vi, estabas furiosa con él.
Je suis là pour te donner ça.
Vine a darte esto.
- Ma façon de te remercier.
- Es mi forma de agradecer.
On ne t'as jamais enseigné comment être gracieux?
¿ Alguien te enseñó alguna vez cómo ser cortés?
Tu n'avais pas complété ton "un pour toi" ces temps-ci, c'est équitable.
Creo que no completaste el que te tocaba esta vez, así que es justo.
Et, tu ne voulais pas que je t'attaque en justice - pour violation de notre contrat.
No quisiste que te demandara por violar el acuerdo.
Laisse-moi deviner. Tu es fatiguée d'être chef manager, je te manque, et tu veux revenir à mon bureau.
Estás aburrida de ser directora de operaciones, me extrañas y quieres regresar a mi escritorio.
Je ne reviendrai jamais à ton bureau, Harvey, et je viens te dire que ta lune de miel en tant qu'associé gérant est finie.
Nunca quise regresar a tu escritorio. Y vine aquí a decirte que tu luna de miel como socio director se acabó.
- Tu es un sur trois. - Tu ne le savais pas, mais ça suffit pour te placer sur le tableau d'honneur.
Tal vez no lo sabías, pero con eso basta para que entres al Salón de la Fama.
Si me nommer chef manager n'était pas un coup tordu pour me faire sentir bien, tu vas te sortir la tête du cul, écouter ce que je te dis et te rendre compte que tu as un problème.
Si hacerme directora de operaciones no fue solo un mal movimiento para hacerme sentir bien, abre los ojos, escucha lo que te digo y comprende que tienes un problema.
Harvey, te souviens-tu la fois où nous avons récupéré Trotter Systems de Zane?
Harvey, ¿ recuerdas la vez que le robamos Trotter Systems a Zane?
Tu dois te foutre de moi.
Debes estar bromeando.
Quand, exactement, penses-tu que j'arrêterai de venir te voir avec ces choses?
¿ Cuándo crees que dejaré de recurrir a ti con estas cosas?
Tu le fais car je te manque.
Solo lo haces porque me extrañas.
Je peux te parler une seconde? Oui.
Oye, ¿ puedo hablarte un momento?
Ok, tu ne m'as jamais averti de ça?
Sí, ¿ no te fijaste que lo hice?
Je te connais...
Te conozco. ¿ Sí?
Je te promets d'être présent à tous les prochains rendez-vous.
Te prometo que asistiré a cualquier otra reunión.
- Moi aussi.
- También te amo.
Celui où vous me faites une faveur et je vous donne un bon retour sur investissement.
Uno donde tú me haces un favor y yo te hago uno grande a cambio.
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
- No te pedí que lo hicieras.
- Comment ça, pas là?
¿ A qué te refieres?
La retraite te va bien.
- El retiro te sienta bien.
Je t'aime.
Te amo.
Je vais t'en donner une.
Te haré uno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]