Translate.vc / Français → Espagnol / Tel
Tel traduction Espagnol
16,613 traduction parallèle
Un tel truc pourrait nuir à Chrissie à vie.
Es decir, algo así podría arruinar a Chrissie para siempre.
Mais c'est un tel combat.
Sí, pero es mucho trabajo.
J'ignorais qu'un tel truc...
No tenía idea de que algo así...
Tel un gentleman.
Todo un caballero.
" Je souffle dans le ciel tel un millier de vents,
Soy miles de vientos que soplan.
Peut expliquer l'état de Megan tel qu'il est?
¿ Puede explicar la condición de Megan en su forma actual?
Ouais, vous êtes un tel Tandy.
Sí, usted es como un Tandy.
Ces 5 personnes étaient les seules à New Springs à avoir un tel changement dans leur vie.
Estas cinco personas fueron los únicos en New resortes que convirtió su vida en torno de esa manera.
Je n'avais jamais rien vu de tel.
Nunca había visto nada igual.
Et tu grandis vraiment vite, et si tu veux être un homme un jour, tu dois te comporter comme tel.
Y estás creciendo verdaderamente rápido. Y si quieres ser un hombre algún día, vas a tener que actuar como tal.
Donc vous êtes les vrais héros, mais ce sont eux qui sont traités comme tel.
Así que ustedes son los verdaderos héroes, Pero ellos son los que reciben tratamiento como tal.
Je n'ai rien vu de tel depuis... son oncle.
Sublime. No he visto nada igual desde... Así...
Je suis énervé par ce que tu à as cafté à la maîtresse tel la petite PAM gâtée que tu es.
Estoy enfadado porque te chivaste a la profesora como la pequeña malcriada PMA que eres.
Peut-on être nourri, blanchi et logé tel un enfant en étant un homme? Cette question sera tournée encore et encore sur le trajet.
¿ Te pueden alimentar, cuidar y pagar como a un niño, y seguir siendo hombre? Esa es la pregunta que debe ser meditada, de regreso a casa.
Il a sauté dans le feu, tel un saumon ardent!
¡ Directo a las llamas, como un salmón de fuego!
- Et bien agis en tant que tel.
- Pues no actúas en consecuencia.
Normalement, lors d'un tel cas, avec un criminel armé barricadé avec un otage, c'est un cas d'école où on appelle l'unité d'intervention, le négociateur et n'agit pas avant leur arrivée.
Normalmente, en una situación como esta, con un delincuente armado atrincherado en una casa con un rehén, es un caso de manual para llamar a la Unidad de Emergencias y a los negociadores y quedarse esperando hasta que llegan.
Les gens doivent juste accepter mon corps tel qu'il est.
La gente tiene que aceptar mi cuerpo tal como es.
Un tel frisson.
Como un escalofrío.
Tel est le rêve.
Ese es el sueño.
Je sens, qu'à présent, tu me vois tel que je suis vraiment et ça m'embarrasse.
Acabo de sentir como que tiene ahora verme clase de cómo... cómo soy en realidad y que tipo de me avergüenza.
Mais vous n'êtes jamais en retard, tel un vrai héros.
Realmente eres un héroe por llegar a tiempo a pie.
On a l'habitude de dire que les gens excentriques et fougueux tel que vous sont juste bêtas, un brin immatures, disons même, dingo.
Suele creerse que las personas excéntricas y alegres... como tú, son tontas o inmaduras... - o bobos.
Avec un tel casier judiciaire, pourquoi réapparaitre pour voler un cœur?
Con antecedentes como esos... ¿ por qué reaparecer para robar un corazón?
Tel un lion. N'est-ce pas?
Como un león. ¿ Correcto?
Etant recherché par la NSA, je ne peux pas lui demander de prendre un tel risque.
Dado el alcance de la ASN, no puedo pedirle que se arriesgue.
Tel une dame.
Toda una dama.
Qu'un tel schéma se présente une fois est invraisemblable, alors deux...
Que un patrón tanta precisión debería ocurrir una vez, mucho menos se repiten, es muy poco probable.
Vous ne laisseriez jamais un tel contrat disparaître pour épargner un de vos avocats.
Nunca dejaría que un niño de diez cifra mucho evaporan de sobra a un abogado en su personal.
C'est que si tu n'étais pas un tel salaud de classe mondiale.
Bueno, si no fuera porque eres un maldito saco de mierda.
On a déjà discuté de qui on voulait éliminer dans un tel cas.
Ya conversamos sobre quién saldría si fuésemos para el Consejo.
Je ne plaisanterais pas sur un tel sujet.
No me reiría de algo tan importante.
Avec un tel rire, normal que je n'aie pas voulu l'épouser.
Con esa risa, con razón no quise casarme.
Première partie : revoir le plan tous les trois ans, car on prévoit de réévaluer le plan tel qu'il a besoin de l'être.
Primera parte : para revisar la planificar cada tres años, porque tenemos la intención de volver a evaluar y reajustar el plan como necesario.
Alors, Tel Aviv.
Bueno, Tel Aviv.
Tel Aviv.
Tel Aviv.
J'ai rien fait de tel.
Lo hice tal cosa.
On ne m'a jamais rien dit de tel dans ma vie avant!
Nadie ha dicho nunca nada al igual que a mí antes en mi vida!
Vous aurez vos tel... merci.
Usted recibirá su pho... gracias.
Jamais rien entendu de tel.
Nunca he oído hablar de tal cosa.
Menace-moi encore, je t'éventre tel un poisson et te file à manger aux rats.
Si me amenazas así otra vez, te destriparé como a un pez y alimentaré a las ratas contigo.
Ce n'est pas un jet-pack tel que vous l'imaginez.
No es una mochila cohete de la manera en que piensas en una.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
- No. Nunca he visto algo como eso.
Tel père, tel fils.
De tal palo tal astilla.
Rien de tel que de porter ce collier en arrivant au conseil.
No hay nada mejor que tener ese collar alrededor de tu cuello justo cuando entras a un Consejo Tribal.
Si elle était à la place de tel ou tel autre, elle ne dirait pas ça.
Si estuviera en la posición que otros colegas suyos, no diría eso.
Je ne vois pas pourquoi elle ferait un tel truc sans m'en parler.
No entiendo por qué haría algo así sin decírmelo.
Et tu pensais que ça serait bon de décider d'un tel changement de vie sans même me demander?
Y pensaste que estaba bien hacerlo. tal decisión de cambia de vida sin ni siquiera preguntarme?
Alors traite-la comme tel.
Pues entonces trátala como es debido.
Je crois me souvenir d'avoir casser la baraque avec des personnages classiques tel qu'un touriste apeuré, un stratège et Bryant Gumbel.
Creo recordar volver a todos locos con semejantes personajes clásicos como el turista asustado, el quarterback y Bryant Gumbel.
"Ce faisant, en choisissant un tel partenaire, et veiller à leur offrir ce dont ils ont besoin, nous traçons le parcours de notre propre développement."
Haciéndolo, eligiendo a una pareja tan desafiante, y trabajando para darles lo que necesitan, empezamos a crecer nosotros mismos.