English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Vana

Vana traduction Espagnol

144 traduction parallèle
Tout espoir est à présent perdu.
Cualquier esperanza de salvación es vana.
La Princesse supplie en vain Ishtar.
La vana apelación de la Princesa.
Si Sa Majesté signe cet édit, il y aura une guerre civile, une guerre inutile et vaine qui fera couler le sang de milliers d'enfants de l'Église.
Si el Rey firma ese edicto habrá una guerra civil una guerra inútil y vana que matará a miles de hijos de nuestra Iglesia
En bref, elle est sans scrupules, égoïste futile, paresseuse, assommante dépourvue d'imagination et d'humour, vindicative et faible.
Resumiendo : desaprensiva, despiadada y exigente, holgazana y tediosa, sosa, aburrida y vana, vengativa, indigna y débil.
Nos hommes, même les blessés, ont réussi à se battre contre un ennemi invisible dont la tromperie ne fait aucun doute, en espérant qu'on viendrait les aider.
Los hombres, hasta los heridos, han conseguido seguir luchando contra un enemigo al que no ven y cuyo engaño está ahora bien claro, con la vana esperanza de recibir ayuda.
Vaniteux, jaloux, obsédé de soi-même, regardant mon visage dans le miroir.
Y también Margarita : ... vana, celosa y obsesionada consigo misma. Mirándose la cara en el espejo :
Et pourtant, après quatre jours, quatre jours passés à espérer le voir, je courus chez lui.
Y sin embargo, al cabo de cuatro días,... cuatro días pasados con la vana esperanza de encontrarlo,... cuatro días después era yo quien corría a verle.
- Une vantardise vaine en mourant.
- Vana jactancia para un moribundo.
Ernst, pas de vaine nostalgie!
¡ Ernst, nada de vana nostalgia!
Toute hâte est futile en regard de l'éternité.
Toda prisa es vana respecto de la eternidad.
Qui sait ce qui est bon pour la vie d "un homme? Sa petite vie qu" il passe comme une ombre?
¿ Quién sabe lo que es bueno para la vida de un hombre, una vida vana que pasa como una sombra?
Nate ne le sait pas, mais il est prés du but. En effet, ces beaux souliers neufs vont le mener tout droit dans La Quatrième Dimension.
Nate no lo sabe, pero su búsqueda va a finalizar, pues esos zapatos nuevos y brillantes le vana llevar... directo a la capital de La dimensión Desconocida.
Un espoir qui est, malheureusement, voué à la déception.
Una vana esperanza, lamentablemente.
Je ne sais pas, mon enfant, mon vieux vaisseau semble être une chose vaine.
No sé, mi hijo, mi viejo barco parece ser una cosa vana.
Broderick pourrait s'emparer de Lalatea, Muk ou Gavabutu. Et de l'une de ces îles, lancer une attaque contre Levu-Vana.
Broderick podría atacar Lalatea, Muk o Gavabutu y de cualquiera de estas islas, lanzar un ataque a Levu-Vana.
Levu-Vana, Toka-Rota et la passe de Pala. "Skyhook".
Gavabutu, Levu-Vana, Toko-Rota y el estrecho de Pala.
Il doit attaquer Levu-Vana avant que les Japs soient prêts. C'est ça, votre pilule.
Tendrá que atacar Levu-Vana antes de que los "japos" puedan prepararse.
Vous allez nettoyer Gavabutu et attaquer Levu-Vana.
Acaba de mencionar su parte mala. Se encargará de limpiar Gavabutu y de organizar la invasión de Levu-Vana.
- Celle-ci.
- Levu-Vana.
Ça se résume à ceci : Les Japs tiennent l'île de Levu-Vana.
Todo se reduce a que los japoneses tienen Levu-Vana.
On vous prépare un drôle d'accueil à Levu-Vana.
Les están preparando un gran recibimiento en Levu-Vana.
Cette flotte est destinée à Levu-Vana.
Esa flota se dirige a Levu-Vana.
Combien de temps leur faut-il pour venir de Titan à Levu-Vana?
¿ Cuánto diría que pueden tardar de Titán a Levu-Vana?
Et cette Verna, Twil, Shirl. On dirait des détergents!
Y ésa Verna, Vana, Twirl, Shirl, nombres de detergente.
Dieu tout-puissant nous regarde... et que ma souffrance expie ma vie oisive et désordonnée.
Dios Todopoderoso mire... a su alrededor y deje que mi sufrimiento expíe mi vana y desordenada vida.
Vous n'allez pas me faire porter le chapeau.
¡ No vana hacerme eso a mí!
"Mais ceux qui servent Dieu auront la terre, la vraie terre, " la Jérusalem éternelle.
La maldad es vana, la maldad es nula.
Ne perdez pas de temps à poursuivre vainement l'une ou l'autre tentative.
caballeros, no pierdan su tiempo en La persecución vana de este y aquel intento.
Sans solution la devinette :
Adivinanza vana :
Laisse-nous tomber. La mort, disons son nom.
Y a la muerte, los hombres no llamarán bella y vana ilusión.
Tu ne sais pas ce qui t'attend.
Todo eso es agitación vana.
Et vous me tentez avec une gloire vaine.
Y Ud. me tienta con la vana gloria.
Il est vrai que... je veux toujours, sans vaine complaisance,
Cierto es... que siempre quiero sin vana complacencia
Le trône, la gloire vaine le vide clinquant.
El trono, la gloria vana, el oropel vacuo.
Il fait les juges de la terre semblables au néant.
Y a los jueces de la tierra hace cosa vana.
Ecoute-moi, vaniteuse et sotte mortelle.
Óyeme, mujer mortal, vana y estúpida.
Comme si cela avait jamais été hors de moi, que ce soit de l'abattement ou de la cocasserie oisive,
Como si fuera posible no hacerlo, ya fuera por desolación o vana comicidad,
Je suis petite, vaniteuse et mesquine.
Soy pequeño y vana y mezquino.
Tu es d'une suffisance incroyable.
Eres tan engreída. Eres tan vana. ¿ Por qué eres así?
Ô vœux superflus!
¡ Terrible y vana ilusión!
Pour les ouailles du pasteur, l'amour terrestre et le mariage étaient dénués d'intérêt, tout bonnement une vaine illusion.
En el rebaño del Pastor, el amor terrenal y el matrimonio tenían poco valor y se consideraban una vana ilusión.
La curiosité n'est pas mon point fort.
La vana curiosidad nunca ha sido mi fuerte.
Toute colère arrogante est vaine, mon épée va le transpercer.
iDel soberbio la ira es vana, pues caerá por mí traspasado!
Toute colère arrogante est vaine...
Del soberbio la ira es vana...
Malheureux Don Juan, méprisé, raillé, sans le moindre espoir, je lutterai contre le Destin.
Desgraciado, Don João, despreciado, escarnecido. Sin la luz de la vana esperanza lucharé contra el destino.
Je suis le nègre que vous tuez par centaines de mon peuple, dans l'espoir de me trouver.
Has matado a cientos de los míos con la vana esperanza de encontrarme.
Ça raconte la triste histoire d'un coyote minable qui passe sa vie entière à poursuivre en vain un coucou sadique qui se moque de lui à chaque fois qu'il l'écrase et l'estropie!
Es la triste y deprimente historia de un lastimoso coyote que dedica cada instante de su vida a la vana persecución de un sádico correcaminos que se mofa y se carcajea de él cada vez que es aplastado o mutilado.
Vain, mon effort!
¡ Resistencia vana!
C'est vaine curiosité.
Es una curiosidad vana.
Pourquoi Levu-Vana?
- ¿ Por qué Levu-Vana?
- Levu-Vana?
Hay que saber qué hace allí el enemigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]