Translate.vc / Français → Espagnol / Volonte
Volonte traduction Espagnol
8,070 traduction parallèle
L'altération de la mémoire par l'électronique détraque cette volonté subjective que nous appelons notre "Ghost".
La alteración electrónica de la memoria provoca anomalías en la totalidad de nuestra independencia conocida como "Ghost".
Si elle a sa propre volonté, pourquoi obéit-elle à Hozumi tout en sachant avoir été utilisée?
Si ella posee voluntad propia, ¿ por qué dejó que Hozumi la usara?
Il reste cette organisation qui a créé un virus capable de pirater des cyber-cerveaux de pointe. Enquêtez avec la volonté d'honorer ces nombreux morts.
Investiguen al virus hackeando en alto nivel y a toda organización involucrada y un plan de asistencia para muchos funerales a su paso.
Et d'ailleurs, avaient-ils seulement une volonté digne de ce nom?
¿ Acaso tendrían ellos auténtica voluntad?
Abandonné et maltraité par le système adoptif, Ça l'aurait rendu vulnérable à une forte volonté, surtout si cette volonté était un miroir de lui-même.
Fue abandonado y sufrió abusos en el sistema de casas de acogida, eso podría haberle hecho más vulnerable ante una voluntad más fuerte, especialmente si esa voluntad proviene de un reflejo de sí mismo.
Je dois veiller à ce que vous les respectiez et rapporter à la Cour votre bonne volonté.
Mi trabajo consiste en ver si las cumple... e informar al tribunal de ello.
Si c'est vrai, n'est il pas possible que ces graines sur ses terres ne soient que... la volonté de Dieu?
Si, es verdad... ¿ no es posible que estas semillas en sus tierras sean... parte de los planes de Dios?
Et je pense que la raison pour laquelle cela fonctionne est que c'est la volonté de Dieu que nous soyons à son service, pour aider les autres
Y creo que el motivo de que esto funcione es que es voluntad de Dios que sirvamos, que ayudemos a otras personas.
Je suis celle qui a forcé Edouard a aller dans la salle de la peste contre sa volonté.
Yo fui quien obligó a Eduard a entrar en la sala de la peste en contra de su voluntad.
Narcisse savait que sa volonté faiblissait, donc avant que Voland ne puisse confesser à votre roi ou à l'Eglise...
Narcisse sabía que su voluntad se estaba debilitando, así que antes de que Voland pudiera confesar a su rey o a la Iglesia...
Tu ne vas pas continuer à travailler pour Kuvira alors qu'elle va contre la volonté du monde entier, si?
No seguirás trabajando para Kuvira ahora que ella va en contra de los deseos del mundo entero, o lo harás?
Alors, tu vas avaler le boudin rituel de ta propre volonté, ou je vais devoir t'attacher?
¿ Vas a tragarte voluntariamente la salchicha de sangre ritual, o voy a tener que sujetarte?
En fait, je peux vous confier un secret d'une grande valeur pour vous. Si vous m'accordez une dernière volonté.
En efecto, puedo contarle un secreto de gran valor si me concede una última petición.
Je presse respectueusement le tribunal Pour soutenir la volonté des gens
Respetuosamente solicitamos a la Corte para defender la voluntad del pueblo,
Je l'ai caché pour que tu ne saches pas que je venais de l'autre côté, et que tu ne forces pas à retourner dans cette grotte contre ma volonté, ce que tu as fait.
Lo escondí para que no supieras que venía del otro lado para que no me forzaras a entrar en esa cueva contra mi voluntad... -... lo cual hiciste.
Dyl vient de rejoindre les rangs des célibataires contre sa volonté.
Dyl acaba de reengancharse a las filas de los solteros contra su voluntad.
Je montre à ce bouton un petit truc sur la volonté propre.
Enseñarle a este botón una cosa llamada libre albedrío.
– Pizza à volonté?
- Toda la pizza que pueda comer?
Non, je ne vais pas te retenir contre ta volonté.
No, no voy a retenerte contra tu voluntad.
J'apprends l'autodiscipline, la volonté.
Estoy desarrollando autodisciplina y fuerza de voluntad.
Je dis que nous changeons sa volonté.
Lo que digo es que podemos cambiar su voluntad.
Tu as la volonté d'un enfant de six ans.
Tienes la voluntad de un niño de seis años.
Je suis contente que tu acceptes de rester cachée, puisque l'on sait qu'il serait impossible de te garder enfermée contre ta volonté.
Bueno, me alegro de que todos estamos de acuerdo que va a quedarse, sobre todo porque sabemos seria imposible para mantenerlo encerrado... en contra de su voluntad, de todos modos.
J'avais ordonné à chaque flic de tous les commissariats de saisir leur matraque et de s'en servir a volonté jusqu'à ce que quelqu'un crache un nom.
Así que ordené a todos los policías de todas las comisarías... que agarraran sus porras y repartieran golpes... hasta que alguien escupiera un nombre.
J'avais ordonné à chaque flic de tous les commissariats de saisir leur matraque et de s'en servir à volonté jusqu'à ce que quelqu'un crache un nom.
Así que ordené a todos los policías de todas las comisarías... que agarraran sus porras... y repartieran golpes... hasta que alguien escupiera un nombre.
Votre volonté d'apparaître face caméra indiquerait votre soutien à Danny.
Su disposición a salir ante las cámaras sería una señal de apoyo para Danny.
Que sa volonté s'accomplisse!
¡ Cúmplase su voluntad!
Il y a 4 ans... ta petite maîtresse a épousé un mec de Montgomery, en Alabama, contre sa volonté.
Cuatro años atrás... Tu pequeña amante Se casó con un hombre de Montgomery, Alabama, falsificó su testamento.
Nos robes, nos couronnes, nos châteaux... dépendent de la bonne volonté des roturiers.
Nuestros vestidos, nuestras coronas, nuestros castillos... todos dependemos de la buena voluntad de los plebeyos.
Tout ce que t'as besoin, c'est la chaleur et la volonté. T'es prête?
Solo necesitas calor y ganas de hacerlo. ¿ Lista?
L'Histoire est remplie de gens bien exerçant leur droit à prendre des mesures de défense en dépit de la volonté des autorités.
La historia está repleta de buena gente ejerciendo su derecho a tomar medidas en su propia defensa a pesar de los deseos de las autoridades.
Pourtant vous m'avez sorti de chez moi contre ma volonté.
Pero me sacaron en contra mi voluntad de mi casa.
On doit suivre la dernière volonté de notre mère.
Debemos cumplir el último deseo de nuestra madre.
C'est à cause de sa volonté, pas de nos erreurs.
Son por causa de su voluntad, no de nuestros errores.
Je t'ai assommée et kidnappée contre ta volonté.
Te golpeé y te secuestré en contra de tu voluntad.
Je pourrais forcer leurs fiançailles, mais ça n'engendrerait que de la mauvaise volonté des deux côtés.
Yo podría forzar su compromiso, pero difícilmente engendraría buena voluntad, en ambas partes.
J'applaudis cette volonté d'expérimenter.
Aplaudo su voluntad de experimentar.
Agir en minable mollasson, sans volonté propre.
¿ Un patético debilucho que necesita que decidan por él?
Aucune volonté!
Sin fuerza de voluntad.
Si vous perdez bonne volonté,
Pues si tu voluntad empieza a caer
♪ Car si votre volonté commence à flancher ♪
Pues si tu voluntad empieza a caer
Bar à volonté.
- Barra libre.
Quand tu étais à l'hôpital, inconsciente, j'allai te donner le médicament contre ta volonté.
Cuando estabas en el hospital, inconsciente... iba a darte la medicina contra tu voluntad.
Je dois faire face aux conséquences ou à la volonté de mon pays.
Tengo que afrontar las consecuencias o mi país lo hará.
Votre volonté de sacrifier votre vie.
Vuestra voluntad de sacrificar vuestra vida.
C'est admirable, votre volonté de sacrifier votre vie pour votre cause.
Es admirable, vuestra voluntad de sacrificar la vida por vuestra causa.
Une dernière volonté?
¿ Algunas últimas palabras?
Mon client est ici par sa propre volonté.
Mi cliente está aquí por su cuenta.
Si tu meurs dans l'arène, le peuple pensera que c'est la volonté des dieux.
Si mueres en la arena, la gente sabrá que es voluntad de los dioses.
A propos de ce voyage de bonne volonté en Amérique du Sud.
Sobre este viaje de buena voluntad a Sudamérica.
Sans cette magie, même la plus grande volonté est inutile.
Si no tienes la magia, no importa que lo desees, no sucederá.