English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Was

Was traduction Espagnol

1,202 traduction parallèle
You remind me of myself when I was your age.
Me recuerdas a mí cuando tenía tu edad.
It was a fling.
Fue una aventura.
It was nothing.
No fue nada.
- So you made me believe that he was hiding me.
- Que me hiciste creer que me estaba escondiendo.
- I was upset at first.
- Al principio sí me molesté.
Turned out he was petrified of a big ceremony so we did a sort of spur-of-the-moment thing.
A él le aterrorizaba una ceremonia grande, así que hicimos una cosa... espontánea.
It was my choice.
Yo lo decidí.
And it was perfect.
Y estuvo perfecto.
Closest we ever got to Italy was the baked ziti at Mama Leone s.
Lo más cerca que llegamos de Italia fue el espagueti de "Mama Leone".
It was a surprise.
Era una sorpresa.
It was Joan's idea.
Fue idea de Joan.
Okay, I was wishing for smooth sailing through high school, mais ceci fonctionnera.
"Bien, deseaba tener una salida suave de la secundaria," "pero esto funcionará."
I think that I was made for you
Pienso que fui echo para ti.
was nonApportant de la lumière là où il n'y en avait pas..
... ventanas más grandes, trayendo luz natural a donde antes no había.
C'était extrait de Me Against the World, que j'ai écrit avant d'aller en prison.
It was from me against the World... que la terminé antes de ir a la carcel.
"It was delicious."
Estaba muy rico.
Il ne frappait que par temps chaud, donc j'ai enquêté sur les équipes de baseball, sur les étudiants étrangers qui ne venaient que l'été...
He only struck when the weather was warm, so Revisé equipos de beisbol, estudiantes de intercambio viniendo por el verano...
'My heart was wrapped up in clovers / The night I looked at you
[Mi corazón se envolvió en tréboles, la noche que te miré...]
'My heart was wrapped up in clovers' '/ The night I looked at you... /' - J'ai eu mon permis.
[Mi corazón se envolvió en tréboles, ] [ la noche que te miré...] Aprobé el examen de conducir.
First I was afraid
" First I was afraid,
I was petrified
I was petrified "
Je trainais mon sac
I was totin'my pack
* I want to feel something more * * than I was strangled I fell in love * * with the sweet sensation *
Quiero sentir algo más que estar ahogado. Me enamoré de la dulce sensación.
* She wants to feel something more than she was naked *
Quiere sentir algo más que estar desnuda.
* Was so sweet, yes *
Eres tan dulce, sí.
* Was it right to leave?
¿ Hice bien en marcharme?
* Primal Scream "Movin'on Up" * * I was blind * * now I can see. *
Estaba ciego, ahora puedo ver.
* I was blind, now I can see *
Estaba ciego, ahora puedo ver.
* I was lost * * now l'm found *
Bueno, estaba perdido, ahora me he encontrado.
* I was lost * * now l'm found *
Bueno, estaba perdido y ahora me he encontrado.
* I was only out for a day *
Sólo estuve fuera un día.
* It was Chicago * * for a moment *
Fue Chicago durante un rato,
* and then it was *
pero entonces fue
* Franz Ferdinand "Jacqueline" * * Jacqueline was seventeen *
Jacqueline tenía 17 años.
* Gregor was down * * again.
Gregor estaba deprimido otra vez.
J'avais peur que tu arrêtes de m'aimer.
I was afraid that you wouldn't love me.
- Quelle genre de recherche avancée?
¿ Was für Nachforschungen?
Elle était en retard au travail.
She was late for work.
Je ne crois pas que je roulais trop vite.
I don't think I was speeding.
J'étais défoncée.
I was wasted.
* J'étais jeune et je ne savais pas quoi faire *
# Well I was young and I didn't know what to do #
Pour être honnête, si j'étais un destin To be fair if I was one of the Fates regardant les meilleurs plans fait par ces personnes débiles, je verrais probablement le mien et voudrais aussi avoir affaire à lui.
Para ser justo si yo fuera quien rige los destinos mirando los mejores planes de la gente probablemente vería los mios y quisiera estropearlo también.
And from the damage to his head area, @ @ @ 141 00 : 08 : 51,660 - - 00 : 08 : 54,348 @ @ @ it appears he was also given a swirly, a colossal one. @ @ @
Y de los daños del área de la cabeza, parece que también recibió una swirly, uno colosal.
Le bureau de Josh Lyman.
- Despacho de Josh Lyman. - #... it was all I hoped it would be... #
Il y a "Dark Was the Night ( Cold Was the Ground )" des années 20, du bluesman aveugle, Willie Johnson. Battue par son mari qui l'avait surprise avec un autre homme, sa belle-mère l'a rendu aveugle à 7 ans en lui jetant de la lessive.
Incluyendo "Dark Was the Night ( Cold Was the Ground )" de los años 20, de Blind Willie Johnson cuya madrastra le tiró lejía a los ojos y le cegó después de que su padre la pegara por ver a otro hombre.
# Romeo etait conquis, Aphrodite mordu. #
# Romeo was smitten, Aphrodite bitten. #
# Juliette était conquise, maintenant je connais ce sentiment. #
# Juliet was reeling, now I know the feeling. #
- Quoi? "Was ist das"? - Quoi? !
¿ Qué? "¿ Was ist das?" ¿ Qué?
À la mémoire de John Baker
* * TRADUCCIÓN HECHA POR SCAPTIA * * Valdivia-Chile. - Was a fast job anyway : ) thanks.
Fromansky was my money, too.
Fromansky encabezaba mi lista.
Mr Collins, who was also distressed, didn't make any comment.
El Sr. Collins, que también estaba muy afligido, no hizo ningún comentario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]