English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Worthing

Worthing traduction Espagnol

59 traduction parallèle
- Violet Worthing.
- Violet Worthing.
- Violet Worthing, Madame.
- Violet Worthing, señora.
- Worthing.
- Worthing.
Ils croient que je répète une pièce à Worthing.
Piensan que estoy en Worthing ensayando una obra.
Z-Cars, Avengers. Et une saison avec la troupe de Worthing.
Z-Cars, Los Vengadores y una temporada en Worthing Rep.
En numéro deux : les Mucosités, de Mme Bourodenfant, de Worthing.
"Flema" de la Sra. Pedófila, de Worthing.
Bien, M. Worthing.
Sí, Sr. Worthing.
M. Constant Worthing, appartement B4, l'Albany.
"Sr. Earnest Worthing, B.4, El Albany".
M. Worthing est accablé de soucis.
El Sr. Worthing tiene muchos problemas en su vida.
N'est-ce pas?
¿ No es así, Sr. Worthing?
De grâce, ne me parlez pas du temps.
Le ruego no me hable del clima, Sr. Worthing.
Nous vivons - j'espère que vous le savez - à une époque d'idéaux. Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un prénommé Constant.
Vivimos, como espero que sepa, Sr. Worthing... en una edad de ideales, y mi ideal siempre ha sido... amar a alguien con el nombre de Ernest.
Nous marier, M. Worthing?
¿ Casarnos, Sr. Worthing?
Oui, M. Worthing, qu'avez-vous à me dire?
Si, Sr. Worthing, ¿ Qué tiene para decirme?
M. Worthing n'a pas terminé.
El Sr. Worthing no ha terminado aún.
Je suis fiancée à M. Worthing, maman.
Estoy comprometida para casarme con el Sr. Worthing, Mamá.
Je dois vous dire que vous ne figurez pas sur ma liste des beaux partis.
Me siento obligada a decirle, Sr. Worthing... que no está en mi lista de candidatos.
Vous pouvez vous asseoir, M. Worthing.
Puede tomar asiento, Sr. Worthing.
Perdre un parent peut être considéré comme une infortune, perdre les deux, c'est de l'étourderie.
Perder un padre, Sr. Worthing... puede ser considerado como una desgracia. Perder ambos parece una imprudencia.
Feu M. Thomas Cardew, un vieux gentleman charitable m'a trouvé et m'a appelé Worthing car il avait dans la poche un billet pour Worthing.
El difunto Sr. Thomas Cardew, un viejo caballero... muy caritativo y de bondadosa disposición... me encontró y me dio el nombre de Worthing... porque sucedió que tenía un boleto de primera clase... a Worthing en su bolsillo en ese momento.
Worthing se trouve dans le Sussex.
Worthing es un lugar en Sussex.
Je suis abasourdie par ces révélations.
Sr. Worthing, confieso que estoy de alguna forma desconcertada... por lo que me acaba de contar.
Je vous conseille vivement de vous trouver une famille. Et de vous efforcer de produire un parent, homme ou femme, avant la fin de la saison.
Yo le recomendaría, Sr. Worthing... intentar y adquirir algunos parientes lo más pronto posible... y hacer un esfuerzo concreto para producir sea como sea... un padre de cualquier sexo antes de que la temporada finalice.
Au revoir, M. Worthing.
Buenos días, Sr. Worthing.
J'ai à parler à M. Worthing.
Algy, por favor, tengo algo... muy particular que decirle al Sr. Worthing.
Faites venir M. Constant Worthing ici.
Pídale al Sr. Ernest Worthing que venga aquí.
J'espère que cette tenue lugubre ne présage pas un malheur.
Querido Sr. Worthing, confío en que este atuendo de tristeza... no anuncie alguna terrible calamidad.
M. Constant Worthing?
- ¿ Sr. Ernest Worthing?
[Skipped item nr. 673]
- Sr. Worthing...
Puis, il va prétendre ne pas être Constant.
Es que él negará... ser Ernest Worthing en primer lugar.
[Skipped item nr. 691]
Sr. Worthing.
Une certaine Miss Fairfaix demande à voir M. Worthing. "Pour une affaire très importante" a-t-elle dit.
Una tal Srta. Fairfax ha requerido ver al Sr. Worthing... sobre un muy importante asunto, según manifiesta la Srta Fairfax.
M. Worthing ne saurait tarder. Servez-nous le thé.
Es seguro que el Sr. Worthing estará fuera pronto, Merriman... sea tan amable de traer algo de té.
Je suis la pupille de M. Worthing.
- Soy la protegida del Sr. Worthing.
Mais, je me dois de vous dire que maintenant que je sais qui vous êtes, je ne puis m'empêcher de souhaiter que vous soyez un petit peu plus âgée que vous ne le paraissez et moins séduisante.
Pero estoy obligada a decir eso... ahora que sé que usted es la protegida del Sr. Worthing... no puedo evitar desear que fuera... bueno, solo un poco más vieja de lo que parece... y no tan atractiva en apariencia.
Mon tuteur n'est point M. Constant Worthing, mais son frère, son frère aîné.
Oh pero no es el Sr. Ernest Worthing... quien es mi tutor. Es su hermano, su viejo hermano. Oh.
Vous êtes sûre que votre tuteur n'est pas M. Constant Worthing?
Claro que, está muy segura... ¿ que no es el Sr. Ernest Worthing quien es su tutor?
M. Constant Worthing et moi-même sommes fiancés.
El Sr. Ernest Worthing y yo estamos comprometidos en matrimonio.
C'est avec moi qu'il est fiancé.
El Sr. Ernest Worthing está comprometido conmigo.
Le gentleman qui vous tient par la taille est mon tuteur, M. John Worthing.
El hombre el cual su brazo está ahora sobre su cintura... es mi tutor el Sr. John Worthing.
Vous intéressez-vous à un petit enfant en particulier?
¿ Pero hay alguna criatura en particular... en quién usted está interesado, Sr. Worthing?
Vous avez certainement déjà été baptisé?
Seguramente, Sr. Worthing, usted ya ha sido bautizado.
J'ai une question pour vous.
Sr. Worthing, tengo algo muy particular que preguntarle.
Quelle explication plausible pouvez-vous me donner pour avoir prétendu avoir un frère?
Sr. Worthing, ¿ qué explicación posible... puede ofrecerme por fingir tener un hermano?
Leurs explications sont satisfaisantes, surtout celle de M. Worthing.
Sus explicaciones parecen ser bastantes satisfactorias, espe... Especialmente las del Sr. Worthing. Me parece a mí, tener la estampa de la verdad sobre ello.
Que je suis fiancée à M. Worthing, maman.
Simplemente que estoy comprometida en matrimonio con el Sr. Worthing, Mamá.
Comme nous sommes enfin débarrassés de ce M. Bunbury, puis-je savoir qui est cette jeune personne dont mon neveu Algernon tient la main d'une façon qui me semble superflue.
Y ahora que finalmente nos hemos deshecho de este Sr. Bunbury... ¿ Puedo preguntar, Sr. Worthing, quién es esa joven persona... cuya mano está sosteniendo mi sobrino Algernon... en lo que me parece ser una manera peculiarmente innecesaria?
Pour la forme, Miss Cardew a-t-elle une dot?
Como un asunto de pura formalidad, Sr. Worthing, será mejor que pregunte... si la Srta. Cardew tiene una pequeña fortuna.
Un instant, M. Worthing.
Un momento, Sr. Worthing.
Cher M. Worthing, comme Miss Cardew a déclaré qu'elle ne pourrait attendre, une remarque qui, je dois le dire, dénote une nature impatiente, je vous prierais de revenir sur votre décision.
Mi querido Sr. Worthing... como la Srta. Cardew declara muy afirmativamente... que ella no podría esperar hasta la edad de treinta y cinco... hay un comentario que estoy obligada a hacer... me parece que muestra alguna naturaleza impaciente... Le rogaría que reconsidere su decisión.
Ne me posez pas cette question.
No me pregunte, Sr. Worthing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]