English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Affaire

Affaire traduction Portugais

39,750 traduction parallèle
Le Projet Innocence a regardé les nouvelles preuves et... ils ont décidé de ne pas prendre votre affaire.
O Projeto Inocência viu as provas novas. Decidiram não aceitar o seu caso.
Je dois savoir si tu penses que cette affaire avec Cahill va vraiment fonctionner.
Preciso de saber se achas que isto do Cahill vai funcionar.
J'ai abandonné votre cours pour prendre cette affaire.
Eu sinto que desisti da sua aula para aceitar este caso.
Tu te souviens de mon affaire du Projet Innocence? Bien sûr.
Lembras-te do meu caso do Projeto Inocência?
M. Cahill reste sur cette affaire.
Porque eu não vou tirar o Sr. Cahill deste caso.
Pour info, si on me retire l'affaire, le marché pour libérer un certain monsieur n'existera plus.
Para tua informação, se eu for afastado deste caso, aquele acordo que desconheces, para libertar uma pessoa, deixa de existir.
Rien, c'est seulement... tu ne me voulais pas sur cette affaire, et là, tu m'en veux car je défends trop bien mon client.
Nada, é só que não querias que eu aceitasse o caso. Agora estás irritado porque estou a fazer um bom trabalho a defender o meu cliente.
Ok, mais vous m'avez demandé de vous rapporter tout ce que j'avais sur l'affaire Bailey ce matin. Laisse-le sur mon bureau je le regarderai dans la semaine. Bien.
Disseste-me para trazer-te tudo o que tenho sobre o caso Bailey.
Nous partons, on semblera avoir réalisé que votre affaire était perdue et que nous souhaitions nous éloigner, ce que vous ne pouvez pas vous permettre.
Se desistirmos, vai parecer que achámos que vai perder o caso e que quisemos distanciar-nos disso, o que não lhe convém a si.
Tu y es à cause de Sutter, et il t'aurait demandé de faire rejeter l'affaire que l'on ait son business ou pas.
Estás nessa posição por causa do Sutter. Ele estaria a exigir-te o indeferimento quer tivéssemos o negócio dele quer não.
Bien, que se passera-t il si nous perdons cette affaire, et que son business s'en va?
O que vai acontecer quando perdermos este caso e o negócio dele for à falência?
Rachel, je suis désolé, mais je vous ai déjà dit, que je n'avais pas les ressources pour travailler sur cette affaire.
Lamento, mas eu disse-lhe, não tenho os recursos para trabalhar neste caso. Agora...
Ce qu'il te faut pour garder cette affaire ouverte, et que je t'ai empêché d'avoir.
O que raio está no saco? O que precisavas para avançar com o caso e eu não te dei.
Le cabinet pour lequel je travaille prend votre affaire.
Exato. A firma onde trabalho vai aceitar o seu caso.
- C'était le seul moyen que je voyais pour éviter le rejet de l'affaire, mais il n'a rien voulu savoir.
Fizeste o quê? Era a única forma de impedir que o caso fosse indeferido.
Harvey, même si ça marche, que se passera-t-il si Cahill n'obtient pas suffisamment des dépositions pour garder l'affaire ouverte?
Mesmo que resulte, e se o Cahill não tiver o suficiente para manter o caso?
Je reconnais que, Mlle Zane, quand vous disiez que vous regardiez l'affaire Bailey, mon intérêt a été suscité. C'était il y a très longtemps.
Confesso que, quando disse que está a investigar o caso Bailey, despertou o meu interesse.
Je suis curieux de savoir comment vous pouvez avoir un témoin alibi dans une affaire de meurtre, et que votre client finit dans le couloir de la mort.
O que tem? Queria saber como pôde ter uma testemunha álibi num caso e o seu cliente acabar no corredor da morte.
Comment diable a-t'il pu savoir que nous étions sur le point de faire rejeter l'affaire?
Raios. Como ele soube que estávamos quase a conseguir anular?
Je n'aurais pas à être prêt pour Cahill si vous aviez fait votre fichu travail et fait rejeter cette affaire.
- Está a prepará-lo para o Cahil. Não teria de fazê-lo, se fizesse o seu trabalho e o caso fosse indeferido.
Ce qu'il faut pour relancer l'affaire et que je t'avais empêché d'avoir.
O que precisavas para avançar com o caso e eu te impedi de teres.
On va au procès. Mais M. Cahill, si vous l'avez obtenu illégalement, non seulement je fermerai l'affaire, mais vous risquerez une peine pour poursuites abusives.
Mas, Sr. Cahill, se obteve este programa de forma ilegal, não só vou ignorar este caso, como também será alvo de um processo.
La juge allait fermer l'affaire sans nouvelle preuve accablante.
A juíza ia indeferir isto a menos que o Cahill tivesse um milagre.
Tu veux savoir un truc? Je me fiche de ton affaire.
Não me interessa nada o teu caso.
M. le juge, nous savons que ce n'est pas assez pour ré-ouvrir l'affaire.
- ele tinha uma testemunha álibi. - Meretíssimo, nós compreendemos que não temos o suficiente para reabrir o caso.
Ce n'est pas pour ça. Mais pour l'affaire de Harvey.
Não, não, não, não é o meu encontro.
J'ai besoin de ton aide pour une affaire.
Preciso da tua ajuda com um caso.
Tu dois convaincre Cahill qu'une personne clôture l'affaire, mais que deux personnes font un grand chelem.
Preciso que convenças o Cahill que uma pessoa faz um caso, mas que duas pessoas fecham um caso.
Cette affaire a été très mal gérée.
- Não lhe cabe a si decidir.
Je n'irai nulle part! Pas jusqu'à ce que vous compreniez que si vous étiez désolée pour moi, vous n'auriez jamais repris cette affaire au lieu de l'utiliser pour vous faire un nom.
Não até que perceba que se sente pena por mim, nem sequer aceitaria este caso em primeiro lugar, em vez de o usar para tentar ganhar reputação.
Et tu as pris cette affaire. Je ne l'aurais jamais prise s'il n'y avait pas eu Mike.
Nunca o aceitaria, se não fosse para tirar o Mike.
Je suis Rachel Zane. Une avocate sur l'affaire de votre neveu.
Chamo-me Rachel Zane, sou advogada e estou a trabalhar no caso do seu sobrinho.
Son affaire a été fermée il y a longtemps.
O caso do meu sobrinho acabou há muito tempo.
Une affaire du Projet Innocence. Projet Innocence?
- Assumimos um caso do Projeto Inocência.
Tu voulais anéantir mon affaire car tu m'en veux pour Mike. Pour sûr.
Estavas a arruinar o meu caso porque estás chateado por causa do Mike.
Je crois avoir trouvé le moyen de réouvrir l'affaire de Leonard Bailey.
Acho que arranjei uma forma de reabrir o caso do Bailey.
Car je ne parle pas de ton affaire.
Porque não estou a falar do teu caso.
Si vous voulez m'excuser j'ai une petite affaire à régler, mais je reviendrai.
Se me dás licença, tenho um assunto rápido para tratar, mas volto já.
Je dirai aux clients que t'as été nommé juré sur une affaire de chirurgie pénienne.
Digo aos clientes que tens serviço de júri, ou assim, num caso de negligência médica num implante de pénis.
Grâce à lui, les employés ont commencé à voir au-delà du chiffre d'affaire.
Ele fez o pessoal acreditar em algo para além dos números.
L'Agent Coulson et son équipe sont sur l'affaire.
O Agente Coulson e a sua equipa estão a tratar do caso.
Ça devrait faire l'affaire.
Poderá servir na perfeição.
Je ne peux pas parler à la seule autre personne liée à cette affaire parce que tu l'as mis dans le coma.
Não posso falar com a única outra pessoa que está relacionada com este caso, porque você colocou-a em coma.
J'ai besoin de faits, scientifiques, établis pour soutenir notre affaire durant ce débat.
Preciso de factos científicos e concretos, para fortalecer a nossa posição durante este debate.
Le monde a ses yeux rivés sur le S.H.I.E.L.D., et on ne peut pas se permettre de faire affaire avec un meurtrier.
O mundo está de olho na S.H.I.E.L.D... e não nos podemos dar ao luxo de ser relacionados com assassinos.
Tu veux m'aider à régler une dernière affaire?
Queres ajudar-me a resolver o meu último problema?
Je l'ai prise, mais ils disent que l'affaire ne convient pas.
Fiquei com ele.
Je suis encline a vous retirer cette affaire.
Estou inclinada a tirá-lo do caso.
- Pardon? - L'affaire bénévole.
O teu pro bono.
C'est au sujet de sa personnalité, pas de faits sur l'affaire.
Isso é o carácter dela, não são os factos do caso.
Si tu perds cette affaire, on coule.
- Jessica, o tipo é culpado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]