Translate.vc / Français → Portugais / Armand
Armand traduction Portugais
256 traduction parallèle
Armand est triste comme une chanson â boire!
Beba o seu vinho, Armand. Está tão triste como uma canção sobre bebida. Que se passa?
Allez donc danser avec l'une de ces jolies filles.
Armand, por que não vai dançar com uma daquelas raparigas bonitas?
Ainsi, vous êtes bien décidé?
Então, vai mesmo viajar, Armand Duval?
Et si vos créanciers se rabattent sur Armand Duval?
O que acha que acontecerá quando os credores souberem e forem ter com o Armand Duval para cobrar as dívidas?
S'il en arrive une quand je suis avec M. Armand, mets-la dans ce livre et dis â Jacques de me l'apporter.
Se chegar quando estiver com Monsieur Armand, ponha-a aí dentro e mande o livro pelo Jacques. - Muito bem.
M. Armand ne doit rien savoir.
- O Armand não deve saber disto.
Tu me fais mal, Armand!
Está a magoar-me.
Il est souvent ici, en effet, mais aujourd'hui il est â Paris.
Sim, o Armand Duval vem cá muito, mas hoje foi a Paris.
Armand m'a réclamé sa modeste fortune.
Foi o próprio Armand que me disse que quer tirar a sua modesta fortuna das minhas mãos de uma só vez.
Je peux encore subsister seule.
Governo-me bem sem tirar nada ao Armand.
Depuis quand connaissez-vous Armand?
Há quanto tempo conhece o Armand?
J'aimerai toujours Armand et je crois qu'il m'aimera toujours.
Sempre amarei o Armand, e acredito que também me amará para sempre. - Para sempre?
Armand est jeune. Il a une carrière qui l'attend.
- O Armand é um jovem com um caminho a traçar, com uma carreira à sua espera.
C'est un homme comme les autres.
- O Armand não é diferente dos outros.
Armand est différent. Tant qu'il vous aimera, il ne sera pas admis lâ où vous ne l'êtes pas.
Enquanto o Armand a amar, não entrará onde a senhora não puder entrar.
Sans Armand, je suis perdue!
- Sem o Armand, estou perdida.
A moins qu'il ne sombre au point de vivre aux crochets d'un tiers.
A menos que desça tão baixo que deixe que outro homem pague as vossas contas. Não conhece o Armand.
Je veux qu'il profite de la vie, pas qu'il se sacrifie.
Quero que o Armand aproveite a vida, e não que viva sacrificado.
Moi, je n'ai que lui.
Eu só tenho o Armand.
Je ne fais pas cela pour vous, mais uniquement pour Armand.
Faça eu o que fizer, não será por si. - É só pelo Armand.
Vous avez obéi â votre devoir de père.
Fez apenas o que competia ao pai do Armand.
Je n'en vaux pas la peine.
- Nem isso valho, Armand.
Voilâ Armand Duval!
- Está ali o Armand Duval.
Armand risque de tout perdre par ma faute.
O Armand pode perder tudo, e a culpa é minha.
Allez dire â M. Duval que j'aimerais lui parler ici.
Pode levar uma mensagem ao Monsieur Armand Duval? Diga-lhe que quero falar-lhe.
Armand doit quitter le pays.
O Armand terá de deixar o país para não ser detido. Já partiu.
Laisse Armand tranquille.
- Pare de provocar o Armand, Gaston.
Rien ne pourrait me faire du bien, excepté le retour d'Armand.
Já nada me fará bem, Gaston, a não ser o regresso do Armand.
Sais-tu qu'Armand Duval est â Paris?
Sabia que o Armand Duval está em Paris?
Tu connais Armand Duvalle?
Tu conheces o Armand Duvalle, querido.
La voiture d'Armand est tombée en panne. Nous avons dû coucher dans une auberge sans confort.
Ontem à noite, o carro dele avariou-se longe de tudo... e tivemos de ficar na pior pensão que já vi. Sem as comodidades actuais.
Un élève d'Armand nous avait invités.
Uma aluna do Armand convidou-nos.
Vous êtes toujours si gentil!
Armand, diz sempre as coisas mais bonitas.
C'est vrai, vous êtes loin d'être un Don Juan.
Exacto, Armand, ninguém o pode acusar de ser um grande amante.
Tu étais trop occupée avec Armand Duvalle pour le faire.
Sabias que haveria uma carta todas as manhãs, mas estavas ocupada demais com o Armand Duvalle para pensares nisso.
M. Duvalle est là?
O Armand Duvalle está? - O seu nome?
- Quel idiot! Il croyait me trouver dans les bras d'Armand.
Sei que julgou que me ia ver nos braços do Armand.
C'est là où je veux en venir.
Não, Armand, é isso que lhe tento dizer.
Qu'y a-t-il?
Que é isto, Armand?
Capitaine Armin, tenez-vous le palais?
Capitão Armand o palácio está nas nossas mãos?
Mon père était Armand de Gavrillac.
Meu pai é Armand de Gavrillac.
Non, Armand de Gavrillac prétendait être votre père.
Não, Armand de Gavrillac fingia ser seu pai.
Armand Dibier et autres optimistes se sont encore trompés.
Todos os vaticínios tornaram a falhar.
Heureusement, Armand est un collaborateur. Il a obtenu qu'on le relâche.
Felizmente, Armand é colaboracionista, e conseguiu que o liberassem.
Armand dit qu'il faut que quelqu'un... s'occupe de lui.
Armand diz que necessita, de alguém que cuide dele. - Acompanhar-te-ei.
Armand me l'a envoyée.
Armand o enviou para mim.
Armand Duval.
Chamo-me Armand Duval.
Non.
O Armand é diferente.
Armand gagne encore!
O Armand ganha de novo.
Il n'est pour rien dans ce qui s'est passé.
Armand, ele não tem culpa do que aconteceu. Juro.
Armand Dibier, un de ses anciens amis, m'a téléphoné.
Chamou-me um amigo dele, Armand Dibier.