English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Arrive

Arrive traduction Portugais

117,596 traduction parallèle
Tu vas survivre à ces radiations quoi qu'il arrive?
Seja como for, vais sobreviver à radiação.
Quoi qu'il arrive.
Aconteça o que acontecer.
Terrifiée et torturée, incapable de comprendre ce qui lui arrive.
Aterrorizada e torturada, incapaz de compreender o que lhe aconteceu.
Quoi qu'il arrive, c'est pas votre faute...
O que acontecer não será culpa tua...
Votre tour poisson-chat arrive.
O peixe já está a caminho.
Je n'arrive pas à croire qu'il faille que je prenne un van pour m'intégrer.
Não acredito que tenho que andar de carrinha com outras pessoas.
J'arrive.
Eu vou lá.
Tu ne t'es pas non plus préparée à être une personne pauvre et chaste, mais ça t'arrive sans crier gare.
Também não te preparaste para ser uma pobre celibatária mas estás a fazer o papel melhor do que ninguém!
J'arrive!
Aqui vou eu!
Donc qu'est ce qui arrive maintenant?
Então o que acontece agora?
J'ai déformé tes paroles pour qu'on en arrive là car je me sentais sur la défensive, et, j'imagine, coupable.
Distorci as tuas palavras para lá chegar porque estava na defensiva e suponho que me sentia culpado.
Ce qui devait arriver arrive toujours.
Tudo o que tem de acontecer, acontece.
Je comprends ce qui arrive ici. Vous n'êtes pas invisibles. Vous comptez.
Vejo o que se passa, vocês não são invisíveis, vocês importam.
Boissons et notes séparées... ce qui arrive... tout de suite!
Bebidas e contas separadas... seja lá o que for... já vai a caminho!
Je n'arrive pas à croire qu'ils n'ont pas coupé quand Matt Lauer a vomi.
Não acredito que não cortaram quando Matt Lauer vomitou.
Laisse moi trouver cette machette que tu m'as donnée au cas-où cela arrive.
Deixa-me achar o facão para casos assim.
Ça n'arrive pas au dixième?
Isso não acontece no décimo encontro?
J'ai besoin de savoir quand je vais lui dire que je l'ai toujours aimé et que je n'arrive pas à croire qu'elle le porte aussi.
Preciso saber para dizer a ela que sempre o adorei, e que não acredito que ela também o usa.
- J'arrive, Ma!
- Já vou, mãe!
C'est ce qui arrive quand tu t'arrêtes pour des snacks en chemin pour plus de snacks.
É o que acontece quando se para para lanchar a caminho de outros lanches.
Je m'en fou où on va, je veux juste entendre ce qu'elle fait quand on arrive à destination.
Não me importo para onde vamos, só quero ouvir o que ela faz quando chegarmos ao nosso destino.
Tu viens, Earl? J'arrive.
- Claro.
Ca n'arrive certainement pas au niveau de ma nouvelle recette de salade Caesar.
Definitivamente não estás reconhecendo a minha nova receita de salada Caesar.
Si il il y arrive, Je pourrais lui faire son affaire.
Se o Frank fizer um bom trabalho, vou arranjar-lhe um.
Si elle n'y arrive pas, elle mourra seule.
Se ela não conseguir, ela vai morrer sozinha.
Et... quoi qu'il arrive, vous survivrez.
Sr. Presidente por muito terríveis que as coisas pareçam estar vai sair disto vivo.
J'arrive.
Estou a caminho.
On arrive.
Vamos entrar.
J'arrive à la Station Usine. J'y suis presque.
Estou a chegar à Estação Factory.
Dès que la pluie est finie, Je me libère de ce trou et j'arrive.
Logo que a chuva pare, saio desta vala e ponho-me a caminho.
J'arrive. J'ajuste mes bretelles.
Estou amarrando as amigas.
Brad Goreski arrive, on doit juste revoir un peu tes vêtements, tes cheveux, ton visage.
Brad Goreski, chegar, só precisamos dar um jeitinho nas tuas roupas, no teu cabelo e na tua cara.
Elle est mignonne, polyvalente et, comme sa mère, elle arrive à mettre ses dix doigts de pieds dans la bouche.
Ela é bonita, versátil, e tal como a mãe dela, consegue por os 10 dedos dos pés na boca.
Oui, il arrive.
- Sim, ele já vem.
Nous savons que les bois sont une zone de guerre. Après ce qui est arrivé avec Ilian, Je ne peux consacrer tous ces gardes à te protéger.
Sabemos que a floresta é zona de guerra, mas, depois do que aconteceu com o Ilian, não posso dispensar os guardas para proteger-vos.
Qu'est-il arrivé à ses gardes?
O que aconteceu aos guardas dele?
Le vaisseau d'approvisionnement Arabella est arrivé avec...
A nave de abastecimento Arabella chegou com uma completa...
Qu'est-il arrivé à la fille qui connaissait son devoir?
Que aconteceu à rapariga que conhecia o seu dever?
C'est arrivé.
Está a acontecer.
Qu'est-il arrivé à mon équipe?
O que aconteceu à minha equipa?
Mais après avoir entendu ce qui est arrivé au labo, j'aurais aimé halluciner.
Mas depois de saber o que se passou naquele laboratório, gostava que tivesse sido uma alucinação.
Max, tu devrais peut-être arrêter pendant qu'on est en tête puisque cela ne nous était jamais arrivé.
Max, talvez devessemos parar enquanto estamos ganhando porque nunca ganhamos antes.
" J'arrive.
" aqui vou eu.
Comment es-tu arrivé là?
Como chegaste aqui?
Un paquet est arrivé pour vous. Il est sur votre bureau. Il sent le moisi.
Chegou uma encomenda, cheira a mofo.
Vous êtes content d'y être arrivé comme ça? Oui.
- Está feliz por ter sido assim?
Ce qui n'est jamais arrivé car je ne suis pas un idiot.
O que nunca aconteceu porque não sou nenhum tolo!
Non, mais quelque chose de plus incroyable est arrivé.
Não, mas algo mais impressionante aconteceu.
Je veux savoir ce qui est arrivé à...
Quero que descubra o que aconteceu à minha...
Qu'est-il arrivé?
- O que se passa?
Je dois savoir ce qui est arrivé à ma mère.
Preciso de saber o que aconteceu à minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]