Translate.vc / Français → Portugais / Assemble
Assemble traduction Portugais
363 traduction parallèle
Et en ce veuil avec elle m'assemble
Nem é com a razão Que irei reprovar e irritar
Qui se ressemble s'assemble.
Fomos feitos um para o outro, somos da mesma laia.
... s'assemble.
- Reúne...
Si on assemble ces accords, on peut chanter une chanson.
Agora cantaremos todos juntos e teremos uma canção.
Qui se ressemble s'assemble Comme on dit
Dizem que somos aves Da mesma pena
Qui se ressemble s'assemble.
Nós dois somos iguais, Sr. Kehoe.
Une hypothèse selon laquelle "qui se ressemble s'assemble"... et qui, messieurs, est en soi un mensonge.
Uma presunção que é associada a mentes do calibre deles... e que é, por si própria, meus senhores, uma mentira.
Si une armée passait par ici pour aller détruire l'Assemblé Nationale à Paris, que feriez-vous?
Se um exercito passa-se por aqui para ir destruir a Assembleia Nacional a Paris, que faria vôce? - Eu?
Qui se ressemble s'assemble. Epouserais-tu une panthère?
Baloo, cada um deve ficar com os seus.
Comme devraient toujours être Ceux que le mariage assemble...
Juntos Como devem ser os recém-casados
On ne voit pas comment s'assemble le puzzle.
Não conseguimos reuni-los para resolver o "puzzle".
Cet enzyme est une petite molécule... mais il attrape les nucléotides, les assemble... et fait une "relecture". C'est un responsable essentiel... de la reproduction de toute cellule et de tout être sur Terre.
Esta enzima é uma gentil pequena molécula, mas captura nucleótidos, junta-os na ordem correcta, sabe como corrigir, e é responsável na maneira mais fundamental, pela reprodução de cada célula e de cada ser vivo na Terra.
On l'assemble : Hawk vous le livrera dès demain matin :
Essencialmente, sugere que em momentos de grande dor viu uns...
II assemble le tout.
Ele está a montá-lo agora.
Qui se ressemble... S'assemble
Como duas almas gémeas
Qui se ressemble, s'assemble
Como duas almas gémeas
Sondant l'inconscient de Zelig, le Dr.Fletcher assemble peu à peu les pièces du puzzle comportemental de Zelig.
Provando ser do inconsciente... a Dra. Fletcher começa a resolver... o enigma chamado Zelig.
Dieu bnisse cette assemble, Dieu bnisse le roi.
Deus abençoe esta união. Deus abençoe o Rei.
Vous voyez, on assemble les deux moules puis on les remplit de plâtre pour construire le buste entier.
Como vê, juntam-se os dois moldes e enche-se de gesso, para fazer o busto completo.
J'assemble les pièces.
Eu limito-me a montá-los.
Assemble-les avec du scotch.
Une-as com fita-cola.
- Allez, assemble.
- Aqui, por favor, monte.
Si on assemble ces deux molécules, ça peut fonctionner.
- E se combinarmos estas 2 moléculas? - Pode ser.
Ordinateur, assemble les données de toutes les sources, pour créer par synthèse une vraie représentation du Dr Brahms.
Computador... Se adicionasse dados de todas essas fontes, pode sintetizar uma representação verdadeira da Dra. Brahms?
c'était pas une boîte en acier mal foutue comme celles qu'on assemble.
E... não se tratava de qualquer pedaço de lata batida como as que temos construído.
Qui se ressemble s'assemble.
Almas gêmeas.
On assemble, on conditionne et on vend le tout.
Montamos, embalamos e vendemos.
La façon dont les pièces s'assemble, toi et nous... Je veux dire...
A forma como todas as peças se encaixam, tu e nós...
- Qui se ressemble, s'assemble
Três sem igual
Ils l'envoient à l'Assemblé Nationale, pour un débat et un vote.
Vai à casa dos representantes para debate e voto.
Le Sénat et l'Assemblé des Députés ont ensemble décrété qu'il sera approuvé l'emprunt d'une somme suffisante, afin de créer, un camp national de garçons, remboursable au Trésor des États Unis par une contribution des jeunes américains.
Que seja enacto pelo senado e casa dos respresentantes que deveria ser apropriado o empréstimo de uma soma suficiente para criar um acampamentos nacional de jovens que seria pago ao tesouro dos Estados Unidos com a contribuiçäo dos jovens.
Euh, je ne suis pas exactement "tombé dessus"... je l'ai assemblé au début de mon séjour ici.
Não o encontrei por aí, doutor. Juntei as peças, aqui, - durante os meus primeiros meses.
Car ils avaient assemblé leur trésor au sein d'une fournaise et soufflaient sur le feu pour qu'il fasse fondre l'or.
Pois tinham juntado o seu tesouro no centro da fornalha... e sopraram-lhe o fogo para cima para o derreter.
Le cheval avait été assemblé avec de la salive et de la cire à cacheter.
A coisa toda era colada com cuspo.
La section "Q" a assemblé un bagage très astucieux.
O Ramo Q construiu-nos uma elegante peça de bagagem.
Jonathan le goéland, pour tes vols imprudents, pour refuser de rejoindre le clan au sein duquel tu es né, pour avoir tourné le dos aux traditions de ton clan assemblé ici.
Fernão Gaivota, por seu vôo fora-da-lei, por recusar-se a unir-se ao bando para o qual nascestes, por virar as costas para as tradições do bando, reunidos aqui.
Il y a un nouvel ordinateur à bord qui a été assemblé par nos ordinateurs.
Temos um novo computador a bordo... e ele está sendo montado por nossos próprios computadores.
L'argent doit être compté, assemblé, attaché, transporté à travers la ville.
- Queres ser um refém também? Oh, não!
Avec un corps assemblé au paradis... avec des mains douces et tendres.
Com um corpo montado no paraíso... Com mãos suaves e macios.
Mais comme j'ai assemblé les pièces du puzzle... j'estime que le fric me revient.
Mas como fui eu quem reuniu todas as peças acho que o dinheiro é meu.
Un superbe œuf de Pâques impérial de Carl Fabergé... recouvert d'un émail vert translucide... entouré d'un treillage de feuilles de lauriers d'or... assemblé avec des saphirs et des fleurs en diamant.
Um magnífico ovo imperial em ouro esverdeado por Carl Fabergé. Esmaltado num verde translúcido, rodeado de folhas douradas. Adornado com safiras azuis e 4 flores em ouro com diamantes.
Il va pouvoir tous les fabriquer, non? Qu'est-ce que c'est? Et maintenant, le prochain assemblage... Numéro 74 assemblé. Il est pas mignon? On est sauvés!
Não é especial?
Regarde tout ce qu'ils ont assemblé ici.
Olha para as coisas que eles têm aqui ligadas.
Un groupe de charmants voisins s'est assemblé devant votre entrée.
Um grupo de vizinhos reuniu-se no relvado da frente.
Probablement assemblé en Allemagne de l'Est.
E possivelmente Fabricado na Alemanha Oriental. Stasi?
Dans ce coffre-fort, j'ai assemblé un dossier fascinant sur toi, ma chère, et sur le petit bateau de feu ton mari Andrew, qui a fait boum.
Nesse cofre... tenho um dossier fascinante sobre ti, querida... e sobre o teu marido Andrew e o barquinho dele que explodiu.
En fait, dès qu'on l'aura assemblé, on aura fini.
Na verdade, assim que a montarmos, acabámos.
Veuillez vous rendre à l'assemblé des anges ce soir à 21h30 au Roadhouse.
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite na Roadhouse, às 9 : 30."
Veuillez vous rendre à l'assemblé des anges ce soir à 21h30 au Roadhouse.
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite, na Roadhouse às 9 : 30."
En bref, je suis un mécanisme si finement conçu... et curieusement assemblé... que cela me déconcerte de penser... que je n'ai vendu que 115 copies de mon poème.
Em resumo, sou um engenho tão preciso... e tão curiosamente montado... que me confunde pensar... que apenas vendi 115 cópias de meu poema.
Pourquoi as-tu assemblé cette arme si vite?
Porque montaste a arma tão depressa?