Translate.vc / Français → Portugais / Cai
Cai traduction Portugais
2,772 traduction parallèle
Ça va à merveille avec la recette spéciale du colonel.
Cai muito bem com a receita especial do coronel. ( frango frito
Gallifrey va tomber.
Em que Gallifrey cai.
Car voici l'heure où Gallifrey peut tomber, ou s'élever!
Pois esta é a hora em que ou Gallifrey cai, ou Gallifrey se ergue!
Elle glisse et tombe pile dans sa propre merde.
Ela escorrega e cai mesmo em cima da própria merda. Sim, cai.
Ils vendent nos fleuves contre notre volonté. Ils vendent nos puits, nos lacs... Même la pluie qui tombe sur nos têtes!
Apoderam-se dos nossos rios contra a nossa vontade, dos nossos poços, dos nossos lagos, e até mesmo a chuva que cai sobre nossas cabeças.
elle tombe incessamment.
Cai incessantemente.
Qinglong, tu ne t'es jamais dit que si ce sceau venait à tomber entre de mauvaises mains de nombreuses vies seraient sacrifiées?
Qinglong... Já pensaste, se este selo cai em mãos erradas... Quantas vidas, serão sacrificadas, mortas?
Il parle sans réfléchir. Pourtant, il ne dit que la vérité.
Ele fala fora de vez, no entanto, a verdade cai da sua boca.
- Réveille-toi, Michael!
- Cai na real, Michael!
Êtes-vous Mme Cai?
É a Sra. Cai?
Exécutez mon ordre. Jiang Ah-Sheng, il pleut.
Ouça a oração da tia de Cai jiang ah-sheng, jiang ah-sheng é a sua vez!
J'ai probablement une demi-heure avant que ça ne soit rempli.
Cai areia por todo o lado. Só tenho meia hora antes...
Si vous la débranchez, puis la rebranchez, la confiserie tombe toute seule.
Se a desligar e voltar a ligar, o chocolate cai.
Comme ça, j'aurai l'ombre, mais pas ces cochonneries sur le capot.
Assim, apanho a sombra do bordo, mas não o que cai sobre o capô do meu carro.
À la vue de ce géant, la plupart tombe raide mort.
A maioria dos homens cai morto só de ver o gigante.
La gratitude est bien loin de la loyauté
A gratidão cai com a pouca lealdade.
Au moment où je croyais que tout était arrivé, un nouvel événement arrive.
Quando pensava que tínhamos acumulado todos os louvores, cai-nos outro no colo, dos céus.
Voyons ce qui en tombera.
Vamos ver o que cai.
- C'est exact. Apporte cette mâchoire à Lynch demain... on aura tout le temps de s'assurer qu'il tombe dans notre guet-apens.
Se deres o desencarcerador ao Lynch amanhã, temos imenso tempo para nos certificarmos de que ele cai na armadilha.
Il claque un dunk, remonte le terrain et s'écroule.
Afundanço Alley-oop, corre para o centro e cai.
Enlève cet horrible costume débile.
Está bem? Cai-te logo essa porcaria de papel crepe.
Et savoir punir.
E as tuas regras dependem de como cai a tua espada.
Mettez tous ces bouts dans les paniers.
Ponham nos cestos toda a lã que cai das sacas.
La pluie tombe autant sur les justes que sur les injustes.
A chuva cai no justo e no injusto da mesma forma.
Un qui tombe, deux qui arrivent.
Cai um, aparecem logo dois.
Je suis tombée et je suis morte.
Cai pelas escadas e agora estou morta. Sim.
Je gis sur le dos, tous mes poils au garde à vous.
Bang! Cai de costas com todos os pêlos do meu corpo eriçados e em pé.
Ça tient?
Não cai?
Leurs poils tombent.
Seu cabelo cai para fora.
Tirez vous.
Cai fora.
Je parais bien mieux en complet!
Nada me cai tão bem como um fato!
Rien ne leur va mieux qu'un complet
Nada lhes cai tão bem como um fato!
Car rien ne bat le champion incontesté De l'allure immaculée Soit
Porque nada cai tão bem os incontestáveis, muito elogiado pretendente de renome... como um...
Rien ne le complète Comme un complet En complet!
Nada cai tão bem como um fato!
Belle affaire, papa!
Cai na real, pai!
... et la brosse à dents de Joanna est ejectée du lavabo, heurte le plafond, et tombe tout droite dans les toilettes.
E a escova de dentes da Joeanna cai de cima do lavatório, acerta no tecto e cai mesmo dentro da sanita. Vá lá.
Une boite tombe du ciel, un homme sort de la boite, et il mange du poisson à la crème anglaise, et regarde toi, à te tenir juste là.
Caixa cai do céu, homem cai da caixa, homem come douradinhos com creme de ovo e olha para ti, ai calmamente sentada.
Descends.
Cai fora!
Descends!
Cai fora!
Ce gars tombe, son bras est au-dessus.
E depois este miúdo é esfaqueado, o braço dele cai em cima do outro. Certo.
Une larme roule le long de ma joue?
Uma lágrima cai-me pela bochecha?
Quand le marteau tombe, c'est toujours la peine maximale plus saisie de biens, frais de dossier...
Cada vez que aquele martelo cai, ele dá-lhes a sentença máxima, mais confisco de bens, custas judiciais. Tudo o que lhes pode dar.
Sur qui ça marcherait?
Quem cai nessa?
Je ne suis pas un crétin à qui tout tombe tout cuit dans le bec?
Não me chamaste um idiota chapado que cai em todas?
Comment fait-elle pour ne pas tomber en avant?
COMO É QUE ELA NÃO CAI?
Mais en fait, je pense que la plupart d'entre nous se trouvent entre les deux.
Mas, sinceramente, eu penso que a maioria de nós, cai no meio.
Rose, si vous placez trop d'espoir en Luther, vous resterez ou chuterez avec lui.
Rose, se aposta demasiado no Luther, ou resiste ou cai com ele.
Sueurs Froides. *
Um Corpo Que Cai.
Je préfère Terminator 2, quand le T-1000 tombe dans la cuve d'acier en fusion, puis Arnie l'héroïque le suit.
Prefiro o Terminator 2, na sequência, em que o T-1000 cai em aço derretido o heróico Arnie vem a seguir.
Alors que la nuit tombe sur une capitale en choc, et que la police, le SAMU, les pompiers assurent les appels d'urgence en gilets pare-balle, Corinne Day s'est entretenue avec l'inspecteur John Luther, inspecteur principal des fameux tirs contre les policiers.
À medida que a noite cai numa capital aturdida, à medida que a polícia, ambulâncias e bombeiros respondem às chamadas do 112 completamente armados, Corinne Day falou com o ISC, John Luther.
Il va lui tomber dessus.
Ele cai-lhe em cima e ela cala-se.