English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Carton

Carton traduction Portugais

1,363 traduction parallèle
Attendez, qu'est ce que vous faites? Je suis là, debout, j'ai utilisé mon carton jaune!
Desistiram.
C'est un bébé en carton.
Um bebé de cartão.
Nous étions tellement crispés par le fait de ne pas pouvoir en avoir que j'ai donné à Charlotte un bébé en carton.
Estávamos tão tensos por não podermos ter um, que dei à Charlotte um bebé de cartão.
Un bébé en carton.
Um bebé de cartão.
Tu dirais quoi si je t'amenais un pénis mou en carton?
Como te sentirias, se te desse um pénis flácido de cartão? !
N'apporte pas ce bébé en carton ici!
Não tragas esse bebé! Eu mato-te!
Tu es l'homme qui m'a donné un bébé en carton!
Tu és o homem que me deu um bebé de cartão!
Un carton?
Um caixão de cartão, é?
Je ne voudrais pas t'intimider, mais je suis le premier Démocrate en 20 ans à faire un carton dans le Middle West.
Não te quero intimidar mas sou o primeiro democrata em 20 anos a vencer em todos os estados no centro do país.
Tu as fait un carton dans le Wisconsin, sur le référendum pour les tripots. Et tu as gagné quatre steaks dans la 2e course des fermiers du Texas.
Arriscaste, ironicamente, num referendo no Wisconsin para legalizar o jogo mas ganhaste hipóteses na aposta nas eleições do Comissário do Texas.
Le carton à chapeaux!
E se fosses alguma espécie de amiga, tirarias aquele de emissão!
Au réveil, il fait un carton!
Só para acordar e andar aos tiros aos cabrões
Maintenant, faites un carton!
Deus! Comecem a disparar sobre alguém!
Je mettrai un carton rouge à tous ceux qui tiennent un lieu comme celui-ci.
Eu desconfiava de qualquer um que comandasse um lugar como este.
Parle-moi du carton à Centurion Storage!
Falem-me de um assalto há seis meses atrás, nos Armazéns Centurion!
Carton rouge!
Cartão vermelho, não tem choro!
Ils n'ont pas eu leur ordinateur comme toi, contre des boîtes de carton vides et 49,50 $ au supermarché.
Eles não obtiveram os computadores da forma como tu fizeste... através de um monte de bónus e 49,50 dólares no supermercado.
Ça et le fait que la police de Phoenix faisant un carton sur le Père Noël soit perçu comme une gigantesque bavure.
Isso, e o facto da polícia de Phoenix ter atirado num Pai Natal desarmado o que foi mais desgraçado do que o Rodney King.
Vous pouvez mettre, je ne sais pas, un carton d'œufs. - Quoi? - Un paquet de saucisses peut-être?
Põe-se dentro, sei lá uma caixa de ovos uns cachorros-quentes...
"Neige blanche, carte blanche. " Verte ou jaune, carton jaune ".
Se a neve é branca, a malta avança, amarela ou verde, foge da rede.
Les places de la table 14, sans carton...
Na mesa de jantar, sentam-se 14, sem entradas...
Non, je vais lui mettre un bâton dans le cul et le transformer en un carton de canettes de bières
- Não, vou ligar uma lâmpada no teu rabo, e encher-te de bebida.
Je suis très heureuse d'accueillir Alan Rathbone, de York, qui va nous entretenir de l'histoire du marketing du carton de lait.
Tenho muito prazer em as boas vindas a Alan Rathbone de York, que nos vai dar uma lição acerca da história do Milk Marketing Board.
Tu es dans une rue en carton-pâte à parler de rencontrer George Clooney.
Quando estás numa rua de cartão a falar acerca de um encontro com o George Clooney.
On voit bien le camion qui déverse le goudron sur la route... mais quelqu'un a décidé de mettre un carton : "Goudron". Un seul mot : "Goudron".
Vê-se um camião a colocar alcatrão na estrada mas alguém decidiu inserir o título, "Alcatrão." Uma palavra :
Je te filerai un carton entier quand j'aurai plein de thunes.
Vou angariar uns trocos e compro-te um maço cheio.
Dans notre abri en carton?
Para uma barraca?
On ne voit pas grand-chose dans une boîte en carton.
Não hà grande luz numa barraca.
Tes dettes se sont accumulées, tu n'osais pas affronter ta famille... et tu es parti te cacher dans un carton!
E com as dívidas sempre a aumentar, não pudeste encarar a família fugiste e escondeste-te num abrigo de cartão!
Le spectacle fait un carton.
Mas digo uma coisa, o espectáculo é muito bom.
Je ne voulais pas de ses affaires dans la maison. Il garde des habits dans le carton du dessus.
Eu não queria nenhuma coisa dele cá em casa, pelo que ele mantém uma muda de roupa na caixa de cima.
Du carton carbonisé.
Cartão chamuscado.
Je garde un carton d'affaires de Jill.
Guardei esta caixa da Jill.
Ce carton arrive et vous faites semblant de ne pas l'avoir vu.
Agora aparece uma caixa que diz que não quer ter nada a ver com isso.
Ce qu'il est sexy avec cette boîte en carton.
Meu Deus, fica sensual a carregar as caixas.
"Hé, tu as vu une caisse de moutarde par là?" Je mets tout dans un carton.
"Está aqui um frasco de mostarda?" Meto as coisas numa caixa.
Je ferais un carton à l'émission de Parkinson.
Põe-me a fazer... Eu digo-te com quem eu faria uma boa dupla. Parkinson.
Il était dans un carton de sa famille.
Estava numa caixa que a família dele tinha.
Carton jaune pour "con".
E cartão amarelo para "estúpido".
Prends-moi en train de charger le dernier carton d'Eric.
Kitty, vê lá se me apanhas no fundo a carregar as últimas porcarias do Eric.
Mais je me souviens parfaitement qu'il lui a remis une boîte en carton.
Mas lembro-me que lhe entregou uma caixa.
Pourquoi? T'as encore fait un carton?
Porquê, tiveste mais um?
Pourquoi tu n'as pas jeté le carton de bières comme prévu?
Frank, porque é que não puseste a caixa atrás do Kammie's Market?
J'ai mis les casseroles dans le carton.
- Pus os tachos na caixa, Sra. Parker. - Obrigada, Henry.
Parce que je viens de déballer le dernier carton.
Agora é oficial. - Porque temos tanta tralha?
Il y a si longtemps qu'elle est dans ce carton, qu'elle a besoin d'être aérée.
Esse vestido está há tanto tempo dentro da caixa que merece sair por uma noite.
Sans ce carton sur ma tête, ce serais la honte.
Se não tivesse uma caixa sobre a minha cabeça, sentir-me-ia humilhado.
- Elle a aussi descendu mon carton?
- Ele também entrou na minha caixa? Que engraçado!
Elles sont en carton, abruti!
São de cartão!
La direction m'a filé un carton rouge, y a un mois.
Faz tu. Não. Tás a brincar.
Vous avez brisé ma petite épée en carton.
Partiu o meu castelozinho! Vejam!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]