Translate.vc / Français → Portugais / Casual
Casual traduction Portugais
607 traduction parallèle
Et moi, je la croisais comme par hasard soi-disant par accident.
Ali podia encontrar-me com ela de forma "casual".
Non, mais d'habitude on ne parle pas de Lui si familièrement.
Não, mas normalmente não falamos Dele dessa forma tão casual.
Il devrait faire partie de votre vie comme votre pain quotidien.
Ele devia ser casual... como a maior parte da vida tal como o pão de todos os dias.
Je me demandais si vous jouez parfois aux échecs.
Me perguntava se por um casual joga ao xadrez.
Quoi? Ca ne vous dit pas qu'il y avait une relation plus qu'amicale entre vous?
- Não significaria isso que havia algo mais... que uma relação casual entre vocês?
Ils se sont dit bonjour comme si de rien n'était.
Cumprimentaram-se de modo casual, indiferente.
C'est une petite ville tranquille.
Ajam de modo casual.
Un homme valait moins que de l'herbe et sa mort était un fait de guerre, pas un crime.
E se a vida humana for mais barata do que os pastos... considerava-se uma vitima casual da guerra, e não um crime.
Mon élégance nonchalante me trahit toujours.
É esse ar casual de elegância. Isso sempre me trai.
- En toute simplicité?
- Muito casual, não é?
En toute simplicité!
- Isso é que é ser casual...
Une vague connaissance, plutôt?
Diria que é mais ou menos um conhecimento casual?
Au final, il s'avéra que la rencontre avec le révérend Arthur Belling allait changer le cours de notre vie.
Afinal, o nosso encontro casual com o reverendo Arthur Belling foi uma mudança para o nosso estilo de vida.
J'ai fini. Parfait! Maintenant, quelques expressions.
Começo sempre por uma pergunta casual, para acalmar os nervos.
J'aimerais une relation sérieuse.
Talvez esteja cansada de sexo casual.
Celui-là ne s'abaisse pas à utiliser la violence pour atteindre ses buts.
Senhor, eu nao me rebaixo... com o uso de violencia casual para alcançar objetivos.
Tout cela n'est pas le fruit du hasard.
Portanto isto não foi apenas um encontro casual.
Quand un savant allemand vous dit ça, prenez-le au pied de la lettre.
- Quando um cientista alemão diz... "Têm que segurar os chapéus," não é uma conversa casual.
Le simple fait de se piquer le doigt... est un événement important, à petite échelle.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Les rares fois où il y a erreur... un mauvais nucléotide est fixé... et les instructions génétiques s'en trouvent modifiées.
Nas raras ocasiões em que acontece um erro de correcção, o nucleótido errado é preso, e uma pequena mudança casual foi feita nas instruções genéticas.
Emportés par l'élan de leur trajectoire... ils seront entraînés dans le royaume des étoiles... où ils erreront éternellement.
Como consequência casual das suas trajectórias, as naves serão inexoravelmente levadas para dentro do reino das estrelas, onde irão vaguear para sempre.
" Une rencontre simple pourrait être l'occasion rêvée que vous attendiez,
"Um encontro casual pode ser o caso escaldante pelo que esperou"
N'est-ce pas curieux qu'un homme puisse écrire un aussi important document d'une façon si mal organisée?
Mas não acha estranho um fulano redigir um documento tão importante desse modo casual?
Monsieur Décontracte.
Sr. Casual.
Chic, mais naturelle.
Inteligente mas casual.
Il ne faut pas compter sur un coup de chance.
Não é uma matéria de selecção casual.
- Ce sera très informel.
- Fazemos disto uma coisa casual.
Un moment volé au hasard d'une rencontre.
Um encontro casual e momentâneo.
Remplacer l'élegance du costume sombre et de la cravate, par l'indifférence tranquille des couleurs de la terre. C'est assez suicidaire, question mode, mais, traitez-moi de fou si vous le voulez, ça a l'air de fonctionner.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Pour l'homme qui s'affirme avec décontraction, qu'il brille au travail en extérieur ou qu'il se laisse emporter par une rencontre fortuite.
Para o homem que quer se afirmar enquanto mantém aquele jeito casual quer esteja a trabalhar ou a aproveitar um encontro.
Ne gère pas ça comme une affaire de fesses.
E não trate como uma transa casual. Isso nem existe mais.
Gentlemen, ce sera une séquence-test à numéros aléatoires basé sur le code Gamma Pi, serie 000-3.
Cavalheiros, este teste vai usar uma sequência numérica casual baseada na série de "Gama Pi" do código zero, zero, zero, texto três.
Utiliser une séquence de nombres aléatoires générée par la série Gamma Pi 000-3 a donné les mêmes résultats que sur les précédents essais.
A sequência numérica casual gerada pela série "Gama Pi" do código 0,0,0 do texto três deu-me os mesmos resultados que o teste anterior.
Ce soir, c'était tendu, informel et énorme.
Hoje foi uma coisa muito nervosa, casual, em grande.
Il a une élégance décontractée.
Tem uma certa elegância casual.
Le ruban d'énergie qui a détruit ce vaisseau n'était pas un simple phénomène physique traversant l'univers.
A faixa de energia não foi um fenómeno casual a viajar no espaço.
Lorsque je vous regarde... je ne vois pas un humain, mais une galaxie de particules... que je peux recombiner à ma guise, d'une simple pensée.
Olho para si, Comandante e não vejo um homem, mas uma galáxia de partículas sub-atomicas que posso separar e reorganizar com um pensamento casual.
Elle me l'a dit en passant.
Foi uma coisa casual. Faz parte da tua história.
Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
Non, ça a l'air d'une fusillade.
Não, parece ter sido casual.
Mais la conversation n'intéresse pas les acheteurs d'armes.
Mas quando se lida com armas, os compradores não se interessam com conversa casual.
Le sexe peut être une envie partagée dans le moment présent.
O sexo pode ser uma coisa casual entre duas pessoas.
Ça lui manque de pas coucher à droite et à gauche.
Tem saudades do sexo casual.
- C'était une histoire d'un soir, Marty.
Foi uma relação casual, Marty.
Baisons..... pour l'hygiène.
Sexo. Sexo casual!
On faisait ça au petit bonheur
Foi completamente casual.
La pochette avec les nus était moins générale que ça
A capa do disco onde apareciamos nús não era assim tão casual.
Peut-être un attentat imprévu contre un Centauri.
Talvez tenha sido um casual ataque terrorista sobre um Centauri.
Mais ne vous en faites pas... c'était un message décontracté, désinvolte!
Mas não faz mal. Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
Mme Schnabel se méfie des cohabitations et j'ai assez à expliquer sans toi sur le divan.
Já tenho o suficiente para explicar sem tu no sofá! Casual?
On se connaît à peine.
Eu não poderia tirar vantagem do nosso encontro casual.