Translate.vc / Français → Portugais / Caído
Caído traduction Portugais
1,879 traduction parallèle
Il est étonnant que je l'aie touché, j'avais les yeux fermés, mais par miracle, la brute est tombée.
Foi uma surpresa tê-lo atingido. Tinha os olhos fechados. Por milagre, quem me intimidara tinha caído.
Les bras vont t'en tomber.
Estou prestes a deixar-te de queixo caído.
Ce plafond vous a sauvé la vie.
O facto de o tecto ter caído salvou-lhe a vida.
Ce gars est totalement dingue de toi!
Aquele tipo está completamente caído por ti.
Dommage, en effet, cher apprenti déchu.
Uma pena, de facto, meu aprendiz caído.
Tout ça n'était qu'un piège, et j'ai foncé droit dedans.
Agora vejo que isto foi uma armadilha e receio ter caído que nem uma pata.
Elle a dû tomber du vélo.
Deve ter-me caído da bicicleta.
Notre gars s'est attaché à ma personne.
O nosso rapaz está a ficar caído pela aqui presente.
Y'a quelqu'un par terre.
Está alguém caído no chão.
Parce que je dormais, complètement shooté.
E porquê? Porque estava caído de drogado.
Ce petit, il a pu tomber dans un grand trou, ou être mangé par un croco, attrapé par les shérifs!
O menino pode ter caído num buraco ter sido comido por um crocodilo ou pego por um tira.
Elles ont du tomber quand j'ai...
Devem ter caído quando eu estava...
S'ils ont l'orbe, qui sait quel usage abominable ils en font peut-être à cet instant?
Se a esfera tiver caído nas mãos deles, sabe-se lá com que fim nefasto podem estar a usá-la, neste preciso momento.
C'est sans doute tombé de mon sac.
Deve ter caído da minha bolsa.
Speed semble avoir de qui tenir.
Talvez a maçã não tenha caído muito longe da árvore.
Carrément et ça nous est tombé dessus comme la foudre!
Podes crer que é e garanto-te que foi como um raio caído do céu.
Et flairant l'affaire juteuse, ils ont envoyé un journaliste chevronné.
Ao verem a dádiva que lhes tinha caído do céu, enviaram um repórter veterano para o local.
Manolo a trouvé ce CD dans le vestiaire des femmes.
O Manolo encontrou este CD caído num vestiário. Vestiário de senhoras.
Et il t'a pas cru une minute.
Não me parece que ele tenha caído nessa.
- Il y a une branche qui est tombée.
- Estava um ramo caído.
À la place de son père ou deux heures plus tard, en tombant dans l'escalier.
Na casa do pai, ou teria caído das escadas, duas horas mais tarde.
Elle doit être dans la piscine.
Deve ter caído na piscina.
aurait pu atterrir sur un toit ou rouler dans un égout.
A pedra podia ter caído num telhado. Podia ter resvalado para um esgoto.
Parce que pour les garde-côtes, Lisa s'est noyée.
Porque, para a Guarda Costeira, a Lisa teria caído do barco.
- La bague est peut-être tombée...
- É possível que tenha caído...
- Il a dû tomber de ma poche.
Deve ter caído do meu bolso.
Derrière le panneau publicitaire.
Atrás do outdoor grande caído do outro lado da rua.
Aurait-il pu y retomber?
Acha que ele poderia ter caído de novo?
Je ne vois pas comment il aurait pu retomber à l'eau.
Mas não há forma de ele ter caído de novo no rio.
Plutôt échevelée, l'ambiance.
É mais tipo cabelo caído, diria.
Tombé endormi sur ce que je croyais être une toilette, je me réveillai au milieu d'une étude environnementale.
Tendo caído no sono no que achei ser o banheiro... acordei e descobri uma pesquisa ambiental em curso.
Quand j'ai débarqué, le premier avion s'était déjà écrasé.
No momento em que cheguei, o primeiro avião tinha caído.
On a dit qu'ils avaient dû tomber en enfer.
Pobre velho... deve ter caído directamente no inferno.
Voilà qui a dû faire mal à Chandler.
Não deve ter caído bem ao Chandler.
on abat son ennemi quand il est à terre.
Finaliza-se um inimigo quando ele está caído.
Peut-être un truc sur les rails.
Talvez tenha caído algo na linha.
Un crash d'avion, ça devrait encore brûler, non?
Um avião caído ainda estaria a arder, certo?
Est-il tombé de lui-même ou était-ce programmé?
Teria caído por si, ou teria sido programado?
Je trouve ce type par terre.
Encontrei o tipo lá caído.
On veut savoir pourquoi l'affaire Shayes a dérapé.
Temos de saber a razão daquilo do Shayes ter caído por terra.
Pas un ange du ciel, un ange déchu du ciel.
Não do céu. Um anjo caído.
Je l'ai enlevée pour faire le plein. Elle est pas dans mon sac. Elle a dû tomber.
Tirei-o para meter gasolina e julguei que o tinha metido na bolsa, mas deve ter caído e estou atrasada para o meu voo...
Je suis... Je me sens si bête d'être tombée dans le piége.
Sinto-me tão estúpida por ter caído na dele.
- Mais il est en mauvais état.
Mas mutilei-o! Está caído na rua.
Si mon fruit préféré fut la banane et non la figue, je serais déjà tombé à ses pieds.
Se o meu fruto preferido fosse a banana e não o figo, já teria caído aos seus pés.
Ces poils sur mon veston doivent être tombés de la chatte de la serveuse.
Os cabelos no casaco devem tem caído da pachacha da empregada.
En voyant les flics, je revois notre jeune frère allongé sur le béton, et je vois qui l'a buté!
E então quando voltámos a acalmar... e imagino o jovem recruta caído no asfalto... Depois pergunto-me : como é que é?
On m'a dit que tu avais été ensorcellé par une sorcière, que tu avais tué ton père et que tu t'étais enfui.
Disseram-me que tinhas caído sob um feitiço de uma bruxa, morto o teu pai e ido para as Terras Médias.
Pas la peine de se sentir mal parce qu'on s'est fait avoir.
Vocês terem caído não é motivo para se sentirem mal.
Si ce mur s'écroule pendant que ma mère est dans la serre, il la tue.
Se o muro tivesse caído com a minha mãe dentro da estufa, poderia tê-la esmagado.
Quand je l'ai vu étendu là, j'ai d'abord voulu l'aider.
Quando o vi caído lá, o meu impulso foi ajudar.