English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Compéte

Compéte traduction Portugais

622 traduction parallèle
Et n'invoquez pas l'incompétence.
E não diga que não lhe compete pensar.
Si notre nation est la plus prospère, c'est grâce à eux, et les banques se doivent de les épauler.
Foram eles que fizeram desta naçäo a mais rica do mundo, e compete aos bancos dar-lhes uma oportunidade.
- C'est à vous de le découvrir.
- E que compete a ti descobrir.
C'est à nous de le leur rendre.
Compete a nós devolvê-lo.
C'est pas à moi d'en parler.
Não me compete a mim dizer.
Enfin, " Inutile de discuter.
Não nos compete julgarmos.
Il fait ce qui doit être fait.
Está a fazer o que lhe compete fazer.
Je porterai mon filleul à mon tour.
Eu levo o meu afilhado na parte do caminho que me compete.
Ce n'est pas de mon ressort, mon capitaine.
Isso não me compete saber.
Je vais dire quelques mots.
Compete-me dizer alguma coisa.
Il faut découvrir l'ennemi.
Compete-nos localizá-Ios.
Cela regarde Jim et moi!
A Jim e a mim compete tratar disto!
De qui, alors?
Compete a quem, nesse caso?
Vous, des officiers de la marine, devez juger le travail de Queeg.
Mas compete aos oficiais navais julgar o desempenho do capitão.
Je n'ai pas droit à la parole.
Não me compete dizer isso.
Mais pas seul.
Mas não te compete só a ti.
Il me semble que c'est à nous de convaincre monsieur qu'il a tort et que nous avons raison.
Acho que nos compete a nós convencer este senhor... de que ele está errado e nós estamos certos.
C'est au jury d'en décider.
Ésso nao nos compete a nos decidir, mas sim ao juri.
Pas de ces combines.
Faz o que te compete e esquece os acordos.
Nous n'avons rien à répondre.
Não nos compete dizê-lo. Não temos respostas para tudo.
Votre tâche est d'essayer de les trouver.
E compete-nos a nós tentar achá-las.
C'était mon travail, c'est tout.
Porque me compete a mim, é por isso.
S'il est le meilleur au couteau et au pistolet, qui veut-il surpasser?
Se ele é o melhor com faca e arma, com quem compete?
C'est suffisant pour agir.
É o suficiente, se todos fizerem o que lhes compete.
Debout, comme il sied à un noble Romain!
Ponha-te direito, como compete a um nobre romano!
Dieu est seul juge.
Não nos compete julgar, Almirante.
C'est le problème du colonel Brighton.
Isso compete ao Coronel Brighton, não a si.
Colin, votre boulot habituel.
Colin, farás o que te compete normalmente.
Je ne suis pas à l'aise pour parler.
Não me compete falar nestas questões.
Est-il plus avantageux de livrer bataille au risque de perdre l'armée et Moscou, ou d'abandonner Moscou aux Français sans se battre?
Que nos compete fazer agora : arriscar o Exército e perder Moscovo, mas batalhando, ou perder Moscovo sem luta?
Je vais vous conduire à bon port... c'est mon boulot, même si ça barde.
Compete-me zelar por todos, dê lá por onde der. Confie em mim.
Je ne sais pas, ils me laissent toujours gagner.
Como sei que sou realmente bom se você não compete contra mim?
Nous avons encore des dirigeants sur lesquels conpter pour nous donner ces infornations.
Nós temos dirigentes a quem compete tornar público este conhecimento.
Même si c'est plus que ce que je...
Mas compete-me, no âmbito das minhas funções...
Ce sont des gens comme vous et moi, qui sont un peu tombés sur la tête d'aider ces gens à surmonter leur santé mentale.
Compete a pessoas como você e eu, que estamos fora das nossas ínfimas mentes, tentar ajudar essas pessoas a ultrapassar a sanidade.
Non, ça ne me concerne pas, Major.
Não, meu major. Não me compete interrogar.
Ça ne nous concerne pas.
Isso não nos compete a nós.
- Si.
- Compete, sim.
Ce n'est pas à moi de m'interroger sur les désirs de mon maître.
Não me compete pôr em causa os desejos do meu patrão.
C'est à elle de sentir bon pour toi.
É a ela que compete cheirar bem para ti.
C'est moi qui devrais demander ça.
Essa pergunta compete-me a mim.
Ce n'est pas à nous de juger.
Não nos compete julgar.
Je fais ce que je suis censé faire.
Estou a fazer o que me compete.
Je reste ici à ma vraie place pour recevoir ces gens... ou alors je ne remets plus les pieds dans cette maison!
Fico aqui no lugar que me compete para receber as pessoas... ou então não volto a pôr os pés nesta casa!
Tu fais ce que tu as à faire, Selma.
Só estás a fazer o que te compete, Selma.
- Ce n'est pas à moi de le dire.
- Não me compete a mim dizê-lo.
- A qui, alors?
- Compete a quem então?
Qui doit décider?
A quem compete então?
Si tu penses que c'est à toi de le faire, c'est comme tu veux.
Se acredita que compete a ti fazê-lo, seja como você quiser.
La police doit s'occuper des crimes... mais chacun a le droit de se protéger, qu'il soit homme ou femme.
Eu sei que compete à Polícia acabar com o crime... mas todos os cidadãos devem proteger-se, homem ou mulher.
- Allez! De la décence, Holmes!
Faça o que lhe compete, Holmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]