English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Consume

Consume traduction Portugais

319 traduction parallèle
" La curiosité me consume.
" A curiosidade consome-me.
C'est la dernière chose qui se consume.
As entranhas são sempre as últimas a serem consumidas.
Par Adonaïïet Azrael... j'ordonne que ce corps se consume pour toujours dans ce feu... purifiant veillé par les seigneurs des flammes et des basses fosses.
Por Adonai e Azrael... à guarda dos senhores das chamas e das profundezas... confio este corpo para ser eternamente consumido neste fogo purificador.
- Non. Le buisson est en flamme mais il ne se consume pas.
Está incendiado, mas não arde.
Je me consume de désir pour toi depuis ton arrivée.
Morro de desejo por ti desde que chegaste.
Je vous l'amène, avant que Sir Richard ne se consume d'amour.
Vê-la-ão imediatamente, antes que o Sir Richard rebente de paixão.
Hurle, ô porte, crie, ô cité, consume-toi de douleur, car un fleuve descendra du septentrion et chacun se ceindra de cilice dans les rues.
Urre, porta, grite, cidade. Destrua-se toda a Palestina... pois que vem um rio setentrional... e cada um se protegerá nas suas cidades... e cada um urrará nas cidades... aos prantos.
"451", c'est la température à laquelle un livre s'enflamme et se consume.
- Fahrenheit 451 é a temperatura... a que o papel dos livros incendeia e começa a queimar.
Ne me parle pas de convenance, l'amour consume mon vil esprit.
Não me fales de conveniência. O amor consome a minha mente malandra.
mon seigneur, votre sagesse se consume en confiance.
Meu senhor! ... Vossa confiança anula vossa prudência!
Que ton corps se consume dans le feu éternel!
Que seu corpo se consuma no fogo eterno!
Le feu ne consume que le corps.
Na fogueira só queima o corpo.
C'est Ie gaz des voitures qui Ies consume.
Não são os carrros olhe que abandono.
Et à chaque fois que je les invoque, une partie de moi se consume. Viens, Achmed.
E sempre que os invoco, isso consome parte de mim.
- Qu'elle me consume!
- Entäo consome-me.
Le feu consume tout l'oxygène dans ce secteur.
O fogo está a consumir rapidamente o oxigénio nessa parte da nave.
Que le feu qui te donna naissance te consume!
Que te consuma o fogo que te criou!
Elle me consume.
Ela está a drenar-me.
CONSOMMEZ - REGARDEZ LA TV DORMEZ - SOUMETTEZ-VOUS
CONSUME
La passion, tout feu tout flamme, qui se consume et ne laisse rien.
Os fogos fátuos, que säo só chama, consomem-se e näo deixam nada.
Ça se consume presque entièrement.
Arde quando se acende a chama.
Trixie accapare toute mon existence.
Trixie consume toda a minha vida.
Mais le feu se consume, Il reste des cendres qui deviennent de la terre.
E depois de o fogo se extinguir, sobram as cinzas, que se tornam terra.
Carrie n'était pas emballée par cette idée, mais la Lincoln consommait beaucoup.
A Carrie não gostou muito da ideia, mas o Lincoln consume muito.
Carlos me dit qu'il ne se fait pas au désir d'Ema de dormir maintenant séparément.
O Carlos consume que não se conformava com o desejo de Ema de dormirem agora em quartos separados.
Sur écran, M. Worf. Une sorte de plasma consume la troposphère.
Os números representam fragmentos de ácidos desoxirribonucléicos.
Ceux qui racontent des histoires sur des petits sujets, comme vous, et ceux qui ont un grand sujet, qui les consume à jamais, dont vous pourriez faire partie, car je suis un tel sujet.
Os que tecem fios intermináveis sobre temas pequenos, és tu, e os que têm um grande tema que os consome para sempre, que podes ser tu, porque eu sou esse tema.
Accomplir sa vengeance est son obsession. Une obsession qui le consume et manque de l'anéantir.
Eram obcecados pela vingança, uma obsessão que os devorava e quase os destruía.
Je peux dire que tu es dévoré par le désir
Bem vejo que o desejo te consume
Elle consume notre organisme, détruit nos codes génétiques et nos structures cellulaires.
Consome os nossos corpos destrói o nosso código genético e a estrutura celular.
Elles meurent en pleine gloire, comme le feu et la poudre que leur étreinte consume.
E em seu triunfo morrem como fogo e pólvora que, enquanto se beijam, consomem.
Ma passion me consume, esclave.
Minha paixão queima, escravo.
Pendant les 48 premières heures, il consume son hôte, puis il prend possession du corps et recherche une nouvelle victime.
Nas primeiras 48 horas, ele consome o hospedeiro, depois toma controlo do corpo e vai à procura de uma nova vítima.
Ta rage te consume.
Neste momento, a ira consome-te.
Son avidité consume, car il existe pour détruire!
E a sua fome consome, e vive para destruir!
Membres du jury, cette femme mérite notre pitié pour avoir vécu enchaînée à un géant déchu, consumé par le ressentiment.
Membros do júri, devemos sem dúvida ter pena desta mulher, presa a um gigante em ruínas, que ardia com um terrível ressentimento?
C'est là, ça explose, ça s'enflamme, puis c'est consumé.
Seja o que for, está aqui, acende, arde, e desaparece.
Pauvres humains... dont le destin... est d'être consumé... par les cinq passions.
A humanidade esforça-se, Dia após dia, Para queimar a sua carne
Né par le feu, par le feu il doit être consumé.
Nascido no fogo... pelo fogo deverá ser consumido.
Je suis sûr que vous n'avez encore rien consumé.
Bom, tenho a certeza que ainda não estás gasta...
A ce point, le professeur sembla s'apercevoir qu'il n'avait plus pour son idole une fois l'encens consumé la męme ferveur religieuse qui l'avait dominé jusqu'alors.
Neste ponto, o professor pareceu aperceber-se, que já não tinha pelo seu ídolo, uma vez que o combustível se tinha consumido, o mesmo fervor religioso que o tinha dominado até ali.
Il se consume.
Jerry Lee - ele está a arder! A-A-Arder!
Le ranch Hoggins a été consumé par les flammes.
O rancho de Hoggins foi consumido pelas chamas.
Dès que Steve s'éloigne une nuit, il revient consumé de passion.
Quando o Steve passa a noite fora volta cheio de paixão.
Et quand vos mains sont libres, vous commencez à vous maquiller. Puis, quand la flamme a presque consumé la corde...
Então, quando as mãos estiverem livres começa-se a aplicar a maquilhagem e então, quando a chama está prestes a rebentar a corda...
Le feu a tout consumé.
- As temperaturas eram elevadas.
Le tueur a peut-être vécu un drame qui l'a marqué, une perte, qui a consumé sa foi sans la détruire.
Talvez tenha passado por um evento emocionalmente catastrófico. Qualquer coisa que lhe consumiu a fé, mas que não o matou.
Tu es tellement consumé par ta vengeance personnelle sur la vie, pour sa cruauté ou ses mystères, que tout revêt une importance trompeuse pour répondre à ta cosmologie mégalomane.
Estão tão consumidos pela vingança pessoal contra a vida, quer pelas suas crueldades, quer pelos seus mistérios, que tudo assume um significado distorcido para se encaixar na vossa cosmologia megalómana.
Consumé par sa haine envers Nicolas et sa famille,
Apossado pelo ódio contra Nicholas e sua família,
En fin de compte, tu seras consumé par la malediction et tu mourras.
Logo a cicatriz vai te matar.
prisonnier de mes entrailles, ma jalousie me possède et me consume lentement.
Possuída pelo ciúme Que lentamente me consome

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]