English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Cote

Cote traduction Portugais

46,587 traduction parallèle
Certains parlent de cote de popularité, mais c'est pas ça.
Algumas pessoas chamam-lhe classificação de popularidade, mas não é nada disso.
Joy était de l'autre côté.
A Joy estava do outro lado.
J'étais juste à côté.
Eu estava lá e ouvi.
Il y a l'empreinte digitale d'un enfant dans l'argile, à côté du nom de Joy.
Há uma impressão digital na parte inacabada do barro, junto ao nome da Joy.
Je peux me mettre à côté de Joy?
Posso sentar-me ao lado da Joy?
Est-ce qu'on est du bon côté?
Estamos do lado certo nisto?
Quand il expirera, le côté non scotché... devrait... permettre à l'air de ressortir.
Quando ele expirar, o lado que não está selado deve permitir a saída do ar.
Nos autres partenaires passeront par le réseau de transport de la société pour couvrir toute la côte Est d'ici un mois.
Os restantes parceiros usarão a rede de transportes da empresa para cobrir toda a costa leste dentro de um mês.
Quand je serai de l'autre côté de cette table, vous ne sourirez plus.
Quando eu estiver desse lado da mesa, garanto-lhe que não sorrirá.
C'était comme quand j'étais gamin... que je rentrais de l'école dans la neige et... et que j'avais froid, debout sous le porche, et que de l'autre côté, c'était la chaleur et le confort.
Era como quando eu era pequeno e vinha da escola para casa, através da neve e depois ficava no alpendre, enregelado, e do outro lado havia conforto. Conforto e calor.
Ward et toi, de l'autre côté. Je voulais tant être de l'autre côté.
Ouvia-te a ti e ao Ward do outro lado e queria tanto estar do outro lado.
Le bon côté, c'est que tu sais à présent comment éliminer ton père pour de bon.
Por outro lado, agora já sabe como se livrar do seu pai para sempre.
Je sais que tu tiens à Danny, alors... j'ai mis de côté certains documents.
Sei o que o Danny significa para ti. E... Escondi-te alguns documentos.
T'es à côté de la plaque.
- Nem de perto.
Il a eu un aperçu de l'autre côté et il s'était rangé. Mais vous M. Antonio...
Ele teve um vislumbre do outro lado, e abraçou-o, mas você, Sr. D'Antonio...
On peut discrètement mettre quelque chose de côté pour toi.
Podemos pôr algum de parte discretamente.
Sur le côté.
Afastem-se!
Ils ont transporté les cow-boys sur la piste Chisholm, dans les montagnes du Teton et ceux qui se sont installés de la côte Est à la côte Ouest.
Carregaram cowboys pelos caminhos, montanheiros pelas Teetons, e colonizadores da Costa Leste para a Costa Oeste.
À côté de Cary.
Ao lado do Cary.
La dernière fois, tu as vu un autre côté de moi.
Da última vez que tentámos algo assim, viste o meu outro lado.
Poche de côté.
No buraco do canto.
Qu'espères-tu trouver de l'autre côté?
Achas que vais encontrar o quê?
Viens à côté de moi.
Chega aqui.
Et juste à côté, la constellation de Céphée, en forme de maison renversée.
Ao lado fica a casa ao contrário de Cefeu.
On est de l'autre côté.
Chegámos ao outro lado.
Après la route de la côte, à 8 km en dehors de la ville?
Fica na estrada da costa, a cerca de 8 km da cidade? Sim.
Il y a une autre route de l'autre côté de la maison.
Há outra estrada, do outro lado, perto da casa.
Tout ça avec un bruit d'eau coulant à côté.
E com o som de água corrente por perto.
Bien que la Floride favorise la nomination par un parent naturel, je me range du côté de l'ordinateur de maître Cullen.
Enquanto que o estado da Florida considera a nomeação por um progenitor eu estou inclinado a estar do lado do computador do Sr. Cullen desta vez.
D'un côté, une bonne école aux exigences élevées, et de l'autre, un foyer d'accueil.
Por um lado, uma boa escola que é um desafio, por outro, pessoas de adopção.
De n'importe quel côté!
Vindo de qualquer lado!
À des centaines de mètres de l'autre côté du terrain.
A 91 metros, do outro lado do terreno.
A Veld... De l'autre côté du No Man s Land.
Em Veld... do outro lado da "Terra de Ninguém".
Parce que de l'autre côté, il y a un groupe d'Allemands qui pointent leurs mitrailleuses sur chaque centimètre carré de cet endroit.
Porque no outro lado, há muitos Alemães a apontar metralhadoras para todo o lado.
C'est là que nous mettons tous les véhicules saisis des trafiquants de drogue de la côte Est. À présent. M. Personne m'a dit...
É onde guardamos todos os veículos apreendidos a traficantes de droga na Costa Leste.
- Ce type est de notre côté maintenant?
- Ele agora está do nosso lado?
Pisse pas à côté.
Não mijes no assento, hein?
Mais il vous parlait, debout sur la rive nord du fleuve et vous appelait de l'autre côté.
Mas ia falar consigo, junto à margem norte do rio e vos chamava para o outro lado.
Le destin peut être difficile, mettez cet argent de côté au cas où il grandisse imprudent, comme moi.
O destino pode ser difícil, por isso, ponha algum dinheiro de lado no caso de ele futuramente virar imprudente, como eu.
À son fils, James Keziah Delaney, il laisse l'entièreté de ses biens et terres, dont le comptoir et les terres Nootka sur la côte Nord-ouest du Pacifique, dans l'ancienne possession américaine de l'Espagne.
Para o seu filho, James Keziah Delaney, É deixado os únicos ativos existentes da propriedade Delaney, incluindo o posto de troca Nootka e terra de aterragem no Pacífico Costa noroeste das Américas, no que era anteriormente América espanhola..
Duellistes, mettez-vous de chaque côté de l'arbitre.
Duelistas, mantende-vos afastados deixando o advogado entre vós.
Mais dans le port de Cabinda sur la côte ouest-africaine, son nom a été changé temporairement.
Mas, no porto de Cabinda, na costa ocidental africana, o seu nome foi provisoriamente alterado.
J'enquête sur le naufrage d'un sloop appelé le Cornwallis, renommé l'Influence, sur la côte de Cabinda en juillet 1804.
Estou a investigar o naufrágio de um saveiro chamado Cornwallis, rebaptizado como Influence, que partiu da costa de Cabinda em julho de 1804.
Il a évoqué un bout de terre du côté du Pacifique.
Contou-me algo sobre uma porção de terra no Pacífico.
Et quand la paix arrivera, qu'on dessinera cette frontière, ce ne sera pas avec des soldats mais des putains de juristes... des armées de juristes, de chaque côté.
E quando vier a paz e esta fronteira for traçada, não será por soldados mas por mais malditos advogados... centenas deles, de ambos os lados.
Je serai... juste à côté.
Estarei aqui ao lado.
Il devait être assis à côté de vous.
Deveria sentar-se ao vosso lado.
De mon côté, je dois m'assurer que vos ambitions personnelles ne sont pas complètement délirantes et n'entraînent pas un coût inacceptable pour tous les gens impliqués.
Contudo, cabe-me assegurar que as suas ambições pessoais não são totalmente delirantes e não acarretam custos inaceitáveis para todos os outros.
Le bon côté d'être un enfant est que tu peux faire des erreurs que tu ne feras plus une fois adulte.
O bom acerca de se ser um miúdo, é que podes cometer erros para que não os cometas quando fores adulto.
Mais tous les sports ont un côté positif, à moins d'être fan du PSG.
Mas todas as histórias sobre desporto têm um lado positivo, a não ser que seja um fã dos Detroit Lions.
Tu peux me sauver de l'autre côté.
Tu consegues salvar-me do outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]