Translate.vc / Français → Portugais / Coupe
Coupe traduction Portugais
13,670 traduction parallèle
C'est la coupe de cheveux.
É do penteado.
Et si je me coupe en deux, ne revenez pas me chercher.
E se eu me partir ao meio, não voltem por mim.
Coupe-lui la tête. Si tu ne fais rien, elle te jettera un sort.
Corta-lhe a cabeça antes que ela te possa lançar um feitiço.
"Coupe-lui la tête", je saurais que cette femme est belle.
"Corta-lhe a cabeça" perceberia logo que esta mulher é linda.
Coupe-lui la tête.
Corta-lhe a cabeça.
Mme Hollar, prête pour une nouvelle coupe?
Muito bem, Sra. Hollar, pronta para o novo penteado?
Belle coupe.
Belo corte de cabelo.
Tu veux que je lui coupe?
Queres que o parta para ti?
Et ça coupe.
E ela é cortada.
Coupe le micro!
Tudo bem, ouçam, apenas, apenas virem-se. Virem-se.
Hé! Tu oses la coupe mohawk!
Meu, estás a trazer o mohawk de volta!
Si jamais tu mens ou tu dissimules les faits pour ton profit, soit je te coupe les couilles ou je te congédie.
Se mentires, se negares factos para seguires em frente, corto-te os tomates e dou cabo de ti. Ou demito-te.
L'équipage de ce vaisseau de durs-à-cuire aborde le Scopuli l'utilise comme appât pour atomiser le Cant, expulse l'équipage dans l'espace sauf Polanski qui survit on ne sait comment, prend le contrôle puis coupe l'alimentation, fait le vide
Certo, então a tripulação desta maldita nave abordou a Scopuli, usou-a como isco para atacar a Cant, então metem borda fora a tripulação, excepto Lionel Polanski, que, de algum modo, sobrevive. Ele assume o controlo e depois ele desliga tudo, ventila a nave e então abandona uma arma nuclear, um caça furtivo de última geração,
Je coupe tout.
Vou desligar tudo.
Coupe-toi un peu les cheveux et t'entendras mieux.
Corta um pouco desse pelo e vais entender.
Je coupe celui-là.
Vou cortar este.
Je coupe 1521.
Muito bem, agora o 1521.
Elle me coupe les ongles des pieds.
Corta-me as unhas dos pés.
Il a engagé une fille de substitution car la sienne n'est jamais là et il a besoin de quelqu'un qui lui coupe les ongles des pieds.
Contratou uma filha substituta, porque a filha dele nunca está e ele precisa de alguém que lhe corte as unhas dos pés.
Je nous coupe du saucisson?
Queres que corte chouriço?
Une coupe de champagne pour ces dames?
Uma taça de champanhe para as senhoras?
Souvent, je coupe la poire en deux pour la caution. Mais je vais suivre Me McPherson, vu la gravité de l'accusation.
Sabem que costumo ser justo nas fianças mas tenho de concordar com o Mr.
Lui : "Et une coupe qui te va?" Et là, il m'attaque à la machette.
Ele diz : "Queres um bom corte?" E pronto, apareceu com um machete.
Je suis venu, vite fait bien fait, coupe, coupe, et voilà.
Meti-me ali a mil à hora e cortei-as, sim.
Vous êtes fan des Spurs. J'ai pensé vous tenir au courant du déroulé de la Coupe.
Não é essa pequena esperança melhor do que nenhuma?
Votre coupe est plutôt fine, Mlle Gilbert.
Obrigada.
Kevin Ollie s'est fait faire une coupe par Pop.
O Kevin Ollie levou uma aparadela do Pop.
- Tu peux pas te payer une coupe.
- Não tens dinheiro para um corte.
Je fais un cauchemar dans lequel il vient au salon, demande une coupe, s'assied dans mon fauteuil, et je ne sais même pas que c'est lui.
Tenho um pesadelo de que, um dia, ele virá à barbearia, pedirá um corte de cabelo, sentar-se-á na minha cadeira e eu nem o vou reconhecer.
Dis à Pop que je passerai pour une coupe de cheveux.
Diz ao Pop que passo pela barbearia para cortar o cabelo.
Ta dernière coupe de cheveux?
Ou que cortaste o cabelo?
Je t'offre une coupe. Joseph.
Pago-te uma bebida.
Les gens parlent et ne comprennent pas pourquoi t'es sous sa coupe.
O povo já começou a falar, não entendem porque está sob o nosso encalço.
J'en ai eu le souffle coupé.
Isso deixou-me sem ar.
Et tu vas suivre... le chemin que j'ai coupé pour nous,
E tu seguiste... o caminho que eu abri para nós.
Ça a coupé.
Perdi o sinal.
Il a désormais coupé les ponts.
Agora cortou todas as relações.
J'ai coupé le moteur et le transpondeur dès qu'on a quitté le champ de débris.
Desliguei a unidade e as comunicações assim que fugimos da zona de destroços.
Ça me coupe.
Um dos meus dentes está lascado.
Une fois l'ouragan passé, tu leur as coupé la langue.
E quando a tempestade passou, cortaste-lhes as línguas.
Un type a trompé ma sœur, alors je lui ai coupé la bite.
Um tipo traiu a minha irmã e eu cortei-lhe a pila.
J'ai déjà coupé deux bites.
Uma vez, cortei duas pilas.
Quand j'aurai coupé le cordon.
Eu desci porque ouvi o telefone.
Comment tu t'es coupé les mains?
Como cortaste as mãos?
Chico a coupé les cheveux de Shameek dans ce fauteuil, à côté de là où vous êtes.
O Chico cortou o cabelo ao Shameek naquela cadeira, aí onde está.
Il m'a coupé les cheveux pendant 12 ans.
O Pop cortou-me o cabelo durante 12 anos.
Ca a coupé.
Caiu a chamada.
C'est comme ça qu'il s'est coupé la main ou bien...
Foi assim que ele cortou a mão ou...?
Il s'est coupé quand sa main a glissé du manche sur la lame pendant qu'il la poignardait.
O corte resultou do resvalo da mão para a lâmina enquanto a esfaqueava.
Il s'est coupé quand sa main a glissé du manche du couteau sur la lame du couteau pendant qu'il la poignardait.
O corte resultou do resvalo da mão do cabo da faca para a lâmina enquanto a esfaqueava.
Quoi qu'en fait, je me suis coupé avant.
Na verdade, cortei-me antes.