Translate.vc / Français → Portugais / Decides
Decides traduction Portugais
1,814 traduction parallèle
Tu décides pas.
Mas não és tu que decides, Mike.
C'est toi qui décides?
Tu decides?
C'est vous qui décidez de la suite.
Tu decides o que vai acontecer.
À moins que vous vouliez rester et exploser avec le reste de la station.
A não ser que queiras ficar aqui, ser explodido em pedacinhos com o resto da estação. Você decides!
C'est à toi de voir, Sokka.
Tu é que decides, Sokka.
Elle arrive comme une folle, explique que les rituels forgent la vie, et vous décidez que c'est une belle vie.
Ela entra como louca, explica que os rituais valem mais do que a vida e tu decides que é um belo estilo de vida.
À toi de décider s'il sera sous ta supervision ou non.
Tu é que decides se será ou não sob a tua supervisão.
Je doute que ce soit à toi d'en décider, Sidney.
Acho que não és tu que decides isso, Sidney.
Ce n'est jamais tout tracé, Alan.
Nunca decides estas coisas, Alan.
Si tu perds, c'est l'autre.
Vencer significa que decides por um caminho.
À toi de décider.
Perder, decides pelo outro.
Ça importe que vous n'avez pas à décider ce qui importe.
Interessa porque não és tu que decides o que interessa.
Miguel. et je ne peux laisser cela arriver.
Não vás por aí, Miguel. Começas a pensar que a LaGuerta te topou, decides fazer coisas muito más a outra pessoa inocente. E eu não posso deixar que isso aconteça.
Quelqu'un veut tuer Clay, et tu décides que c'est le moment de baiser?
Alguém tenta matar o Clay, e tu decides que é uma boa hora para dar uma queca?
- À toi de trancher.
- Tu decides.
Je rentre tôt et on passe l'appart au vert. Tu décides de tout.
Está bem, venho mais cedo e faremos o que tu quiseres.
Que décides-tu?
Que vais fazer?
Tu décides ça comme si tu achetais une paire de gants pour notre fils.
Tomas a decisão como se comprasses um par de luvas para o nosso filho?
Je ne m'attendais pas à ce que tu te décides si vite. Mais euh, c'est super.
Não esperava que decidisses tão cedo, mas isso é óptimo.
Pour le dîner, c'est toi qui décides. Tout me va.
Seja o que fizeres hoje para o jantar, para mim está bem, querida.
Je suis désolé que tu n'aies pas estimé pouvoir me le dire, et quoi que tu décides, sache que je suis là pour toi
Sinto muito, por não te teres sentido à vontade para me contares. E não importa o que decidas. Quero que saibas que vou estar do teu lado.
Et voilà, après tous nos plans, on s'était décidés pour le bon vieux raid de Highlanders.
E foi assim que, depois de todos os planos, nos decidimos por um bom velho ataque à escocesa.
Tant que tu n'es pas avec lui dans l'intimité, si tu veux le voir, c'est toi qui décides.
Desde que não sejas íntima dele é uma escolha tua vê-lo.
Á moins, bien sûr, que tu décides que je reste.
A não ser que decidas que fique.
Je ne sais pas. Tu décides.
Você não sei, decide tu
Il faut que tu te décides - Maintenant!
Tens de decidir agora!
Je sais que ton temps est précieux, alors... je ne te le ferai pas perdre si tu décides de m'écouter.
Sei que o seu tempo é precioso, portanto... Vou fazer com que valha a pena ouvir-me.
Les ouvriers se sont rebellés, et ont décidés de bloquer les lignes.
Os operários revoltaram-se, decidiram bloquear as linhas.
- Je peux pas sauter en voiture avec toi - car tu décides de te montrer.
- Não posso saltar para o carro contigo só porque decidiste aparecer.
Donc tu reçois cette nouvelle et décides de positiver?
Então ouviste a noticia e escolheste, levá-la a bem?
- De quel droit tu en décides?
Quem és tu para decidires isso?
Si tu décides de ne pas y entrer, c'en est fini de toi. Ton corps ne sera jamais retrouvé. Tu disparaîtras à jamais.
Mas se resolver não entrar nunca mais se saberá de si, o seu corpo nunca mais será encontrado, limitar-se-á a desaparecer.
Pour une fois, c'est toi qui décides.
Por uma vez és tu quem decide.
- C'est toujours toi qui décides de tout.
É sempre o que tu queres!
Que décides-tu, Flash Gordon?
Qual é a tua resposta Flash Gordon?
Il est temps que tu t'y mettes et que tu décides de ton avenir.
Vai sendo altura de assentares e decidires o que queres da vida!
C'est toi qui décides de les partager.
Só os partilhas se quiseres.
Il faut que tu te décides, Eli.
Olha, ou tens uma coisa ou tens outra, Eli.
Mais si tu décides d'ignorer tout ce que j'ai dit et que tu prennes la décision définitive et sans retour d'avoir une relation sexuelle, changeant à jamais la relation que tu as avec Andy, alors je veux que tu te protèges.
Mas se ignorares tudo o que te disse e decidires cumprir este ritual único, de não voltar atrás com a decisão de fazer sexo, que poderá mudar para sempre a tua relação com a Andy, então quero que seja protegido.
Pourquoi c'est toujours toi qui décides?
Porque é sempre "pelo meu caminho ou caminho da estrada"?
Alors, tu décides quoi, Alda?
Venceste.
Quoi que tu décides pour ce bébé... il y aura une raison.
Tudo o que fizeres agora, com esse bebé... terá uma razão.
Eh bien, quoi que tu décides, si tu as besoin de quelque chose, appelle-moi.
O que quer que decidas, se precisares de alguma coisa é só dizeres.
Tu "es devenue réservée, selon tes camarades." Et après tu décides de ne plus aller à la fac.
Andava acabrunhada com os seus colegas e depois a decisão de não ir para a faculdade.
Et tu décides de me le dire juste maintenant?
E decidiste dizer-me isto apenas agora?
Quoi que tu décides, c'est OK.
O que decidires está bom.
Que décides-tu?
O que vai ser?
Tu sais, jusqu'à ce que tu... décides quoi faire ensuite.
Sabes, só até... Pensares no que fazer a seguir.
Tu décides.
Você decide.
C'est toi qui décides maintenant?
Então estás a comandar as tropas agora, huh?
Il faudra que tu te décides, si Robert est quelqu'un de décevant ou non.
Isso vais ter tu de perceber por ti próprio, se ele te enfia o barrete ou se é genuíno.