English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Dira

Dira traduction Portugais

6,470 traduction parallèle
On vous dira ce que vous aurez besoin de savoir.
Vais ser informado do que precisas saber.
On lui dira que son ennemi est devenu invincible aux balles.
E diz-lhe que os inimigos dele são à prova de bala.
On ne vous dira jamais où elle est.
Não vamos dizer-lhe onde ela está.
Si les astronautes échouent, qu'est-ce qu'on dira?
Eu sei que os astronautos podem não conseguir. E depois, o que é que eu vou dizer?
Elle te le dira!
Ela vai-te dizer!
Si je croise un civil romain, je lui lancerai un regard qui en dira long!
Se encontro um romano civil, Lanço-lhe um olhar tal que nunca se irá esquecer!
Que dira César s'il voit que son plan se déroule 1000 fois mieux que prévu?
Que dirá César, se vir que o seu plano está a correr 1000 vezes melhor que ele esperava?
Elle ne dira rien.
Ela não nos vai dizer nada.
Appelez-le, il vous le dira.
Ligue-lhe e veja.
Qu'est-ce qu'on dira à son frère?
Que iremos dizer ao irmão dele?
Elle ne dira rien.
- Ela não vai dizer nada.
Le gars qui répondra dira qu'il s'appelle John Paul.
O tipo que atender vai dizer que se chama John Paul.
Il dira "Il me manque".
E ele dirá "Tenho saudades dele."
Il vous dira une adresse.
Ele vai dar-te uma morada.
Peu importe ce qu'on dira de moi quand je serai parti sache que je t'ai toujours, toujours aimée, ma chérie.
Independentemente daquilo que for dito sobre mim, após a minha morte, quero que saibas que sempre, sempre te amei, querida.
Grâce à mon consultant, Woodford a une copie du fichier Exodus, et Atlas Tech ne dira rien. C'est gagnant-gagnant.
Graças ao meu informador, o Woodford tem a sua cópia do ficheiro Exodus e a Atlas Tech mantém-se silenciosa.
Bien, on verra ce que le juge dira.
- Vamos ver o que o juiz diz.
On ne le dira pas à papa.
Não vamos contar ao pai.
Jamal te le dira directement.
O Jamal poderá dizer-te ele mesmo.
Walid nous dira s'il sait où se trouve son neveu.
Se o Walid soubesse onde é que está o sobrinho dele, dir-nos-ia.
Il nous dira ce qu'il se passe vraiment.
Pode dizer-nos o que de facto está a acontecer.
Tu crois que ce gars leur dira d'arrêter de faire ce qu'ils font avec l'œuf?
Achas que aquele tipo vai mandá-los parar de interferir com o ovo?
Lexi a besoin de quelqu'un qui lui dira la vérité.
Alguém tem de contar a verdade à Lexi.
La plupart des gens diraient que ma fille était une erreur.
A maioria dirá que a minha filha foi um erro.
A la seconde où Ali dira que ce mec l'a kidnappé, on va découvrir que Cyrus Petrillo est un fermier dans le Montana et qu'il n'a pas pu faire ça.
Assim que a Ali disser que este homem a raptou, vamos descobrir que o Cyrus é um pastor de ovelhas em Montana e era impossível ter feito isto.
Jenkins vous dira qu'ils peuvent faire des ravages.
O Jenkins irá dizer-vos que eles podem criar o caos.
Trouvez le. Il vous dira que j'étais chez moi.
Encontre-o, ele vai dizer que eu estava em casa.
On vous le dira si vous nous dites ce que c'est réellement.
Vamos dizer-lhe se nos disser o que realmente isto é.
Qu'il le fasse comme travailleur ou chef, vivant ou mort, seul le temps le dira, cher lecteur.
Se será como trabalhador ou patrão, vivo ou morto, só o tempo o dirá, caro leitor.
Seul le temps le dira.
Só o tempo o dirá.
En échange, il dira aux gens de la place de rentrer chez eux, qu'ils font désormais partie du processus.
Em contrapartida, ele dirá a toda a gente na Praça para ir para casa, que serão parte do processo, agora.
Quand le sheik se réveillera, que dira t'il?
Quando o Sheik acordar, o que é que ele vai dizer?
Êtes vous sûr qu'il ne dira rien?
E tens a certeza que ele não dirá nada?
Peut-être qu'un infime détail nous dira où il a été, avec qui il a été, qui d'autre pourrait être infecté.
Talvez um pequeno detalhe nos diga onde esteve, - com quem estava... - Quem mais pode ter sido infectado.
Je suis curieux de ce que Daniel dirait si vous lui demandiez au sujet de la rousse.
Estou curioso por saber o que dirá o Daniel se lhe perguntares pela ruiva.
Si on peut trouver une signature dans le code viral, ça nous dira qui l'a envoyé.
- saberíamos quem o enviou. - E não temos nada. Até agora, Walt.
Et cet ajustement, il nous dira ce que c'est?
Ele estará connosco em breve. E a modificação, ele... Vai dizer-nos o que fez?
Son disque dur nous en dira peut-être plus.
Bem, talvez o HD dê mais resultados.
Torturez tant que vous voulez, on ne dira rien.
Podes torturar-me à vontade, não vou dizer nada.
Doug organise le rendez-vous par amour, mais ce qu'il espère réellement, c'est qu'elle dira non quand le moment viendra.
O Doug arma o encontro para sexo, mas o que ele realmente espera é que ela vá dizer não quando chega o momento.
C'est rafraîchissant de t'entendre dira ça.
É reanimador ouvir-te a dizer isso.
Leland s'en occupe, il nous dira le taux actuel.
O Leland vai testá-la. Oferece-nos o preço de rua.
Laissez-moi appeler un témoin, un témoin hostile qui nous dira la vérité quel qu'en soit le prix.
Quero chamar uma testemunha, uma testemunha hostil, que acredito dirá a verdade.
J'ai été diplômée l'an passé de North Royal avec 2 : 1 ce qui ne me donne aucune qualification.
O que é bom. O que aconteceu diz mais dele do que dirá sobre mim.
Ce qui s'est passé en dit plus sur lui, que cela n'en dira jamais pour moi.
Vamos apanhá-lo.
Elle ne va pas nous dire qui elle couvre.
Ela não nos dirá quem é que está a encobrir.
Miss Baxter ne le dit pas, mais elle est en mauvaise posture.
A Srta. Baxter não o dirá, mas ela está numa posição difícil.
Ils ne diront rien.
Ninguém dirá nada.
Calomnie encore mon frère, et ce sera ta dernière parole.
Calunie o meu irmão outra vez, e será a última coisa que dirá.
Plus personne.
Ninguém mo dirá.
Il vous dira que tout est vrai.
Ele vai dizer que é verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]