English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Discretion

Discretion traduction Portugais

913 traduction parallèle
- Et discretion avant tout!
Nao se esqueca, isto e sigilo.
J'aurai la discrétion de ne pas revenir trop vite.
Não voltarei com os seus doces cedo de mais.
Il finira bien par remarquer ma discrétion. Merci, Régis.
- Obrigado, Régis!
Du mystère... De la discrétion... Voilà vos atouts.
Mistério e sutileza são os seus coringas.
En tout cas... Quand on te dit "Je t'aime"... On n'y met pas de discrétion, hein!
Mas quando elas falam "eu te amo", não são nada discretas!
Une petite femme sans discrétion, comme toute pie qui se doit?
Uma senhora desbotada que parecia uma gaivota respeitável?
- Et de la discrétion!
Diz-lhes para não dançarem sapateado.
Vous devez comprendre ma discrétion.
É o homem que eu represento.
- J'admire votre discrétion.
- Admiro a sua discrição.
- Compte sur ma discrétion.
- Conta com a minha discrição.
La vie de Van Meer dépend peut-être de notre discrétion.
A vida do Van Meer pode depender de como mantemos isto em silêncio.
Notre discrétion?
Manter em silêncio?
- Le F.B.I. est connu pour sa discrétion.
Mas o FBI tem fama de ser secreto.
Si tu veux être femme de banquier, plus de discrétion.
Agora que quer ser mulher de banqueiro, seja menos vistosa.
Mon père a apprécié la discrétion de la presse. Et moi de même.
Para começar, tanto eu como o pai gostámos o que lemos nos jornais.
... Mais pas la discrétion requise pour l'homicide au 20ème siècle.
Mas não estavam à altura de um homicídio do século XX.
Tu veux plus de discrétion?
Bem, se pudéssemos planeá-lo mais discretamente talvez?
Ma vie dépendra de votre discrétion.
Uma responsabilidade que não escolho aceitar. Não tem escolha.
Comptez sur notre discrétion absolue.
Sim, senhor. Será confidencial.
"Par discrétion sans doute."
Talvez eles não gostem de alarde.
La flotte ne nous a pas ordonné de manœuvrer à discrétion.
Não recebemos ordens para manobrar à nossa vontade.
Je vous prie d'user de témérité ainsi que de son contraire avec autant de discrétion que possible.
Peço a todos que exercitem tanto a coragem como seu contrário to discretamente quanto possível.
A leur discrétion.
De forma discreta.
Non, ce que vous avez appris, c'est la discrétion.
Não, o que aprendeu é a discrição.
Je compte sur votre discrétion.
Agradecia que fosses discreto.
- N'ai-je pas prouvé ma discrétion?
- Nao provei que podes confiar?
C'est top secret. Seul votre chef d'état-major doit le savoir, et encore, - vous devez être sûr de sa discrétion.
É ultra-secreto e não pode ir além do teu chefe de estado-maior nem a ele, a menos que confies na sua discrição.
Je peux compter sur votre discrétion.
Sei que posso confiar na sua discrição.
Nos clients comptent sur notre discrétion.
Os nossos clientes têm direito à sua privacidade.
J'attends ici. Dites-leur : de la discrétion!
Senhor, explique-Ihe a outros, mas discretamente...
Bonne ruse... est cousine de la discrétion.
Devia fazer-me de morto, a melhor parte do valor é a prudência.
Votre discrétion professionnelle m'est acquise?
Suponho que posso continuar a contar com a sua discrição...
Ma discrétion professionnelle vous est...
Pode continuar a contar...
Par discrétion, je ne l'ai pas mentionné devant vos invités, mais savez-vous ce qu'on dit de vous à la Bourse?
Não mencionei em frente aos convidados por discrição, mas sabe o que andam a falar de si na Bolsa?
- Je peux compter sur votre discrétion?
Posso confiar em você, Juiz?
- C'est ça, la discrétion.
- Aí está alguém que sabe sair.
Si Mitchell s'échappe, à votre discrétion, Lee, si vous pensez être la dernière chance, appuyez sur ce bouton.
Se o Mitchell escapar, a seu critério, Lee, se, sentado aqui, achar que esta é a sua última hipótese, eu quero que aperte este botão.
Vu le risque d'attentat, tu comprendras ma discrétion...
Considerando o atentado à sua vida, decerto perceberá a razão do meu secretismo.
En ce qui concerne la conduite de Lord Cardigan, Lord Raglan espère qu'il observera à l'avenir la tolérance et la discrétion qu'il convient à un officier et à un gentleman.
Quanto à conduta de Lord Cardigan Lord Raglan espera que, de futuro, se comporte com a tolerância e a discreção dignas de um oficial e de um cavalheiro.
Notre seul espoir : ruse et discrétion. Messieurs, vous êtes rusés et discrets.
Um ataque furtivo e secreto é a nossa única esperança, e os senhores são, espero eu, furtivos e secretos.
J'ai de la discrétion à discrétion Je m'arrangerai pour arranger ça
Basta deixar tudo
Je vous demande... la discrétion la plus absolue.
Também tenho razões para desejar que este assunto seja tratado com discrição... sem publicidade.
Tu n'as pas fait dans la discrétion à Del Rio, Harley.
Teve que se esconder bem em Del Rio, Harley.
J'ai eu la discrétion de ne pas regarder.
Fui demasiado discreto e não quis olhar para trás.
Il n'y mettait pas beaucoup de discrétion. Non.
Ele não foi muito discreto, pois não?
La discrétion n'est pas le fort des psychopathes. Et c'en est un!
A discrição não é o forte de um psicopata, e é isso que ele é.
Et pour finir... on s'en est remis à ma discrétion
Recomendaram a minha discrição, por causa deles, é claro.
Merci de votre aide. J'ai gagné la partie. Si j'avais cru en la discrétion de la police, je vous l'aurais dit.
Tudo o que eu sei é que estava nesta mesa a deitar vinho nos copos quando o cavalheiro forte que tinha pronúncia pegou no sal e este cavalheiro pegou na pimenta e, pouco depois, estavam a mexer em tudo o que estava em cima da mesa
Ce boulot requiert une discrétion absolue.
Este trabalho depende do segredo absoluto.
Tant de discrétion officieuse, c'est peu commun, non?
É tudo muito irregular, este secretismo informal, Não é?
Les ordres sont d'agir à notre discrétion.
As ordens foram para decidirmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]