English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Dor

Dor traduction Portugais

14,922 traduction parallèle
Pendant des années, j'ai voulu fuir la douleur et les souvenirs de peur de les revivre.
Durante anos procurei esconder a dor e o trauma, com medo de ter que reviver aquilo.
La glace calme la douleur.
- Obrigada. - O gelo é bom para a dor.
Je peux pas te réconforter. Ça fait un mal de chien et ça s'arrête jamais. La douleur reste.
Nada posso dizer para melhorar isto, sei que dói imenso, mas não desaparece, a dor permanece.
En théorie... la douleur n'est que psychologique.
Em teoria, a dor é apenas psicológica.
La rétine n'a pas de récepteurs à la douleur.
É que a retina não tem recetores de dor.
À vous de voir si vous voulez vous battre avec moi, légalement, ou si vous voulez être une épine dans mon pied!
Tens de decidir já, se queres lutar comigo, a bem, ou se vais ser outra dor de cabeça com que tenho de lidar.
Je ne te promets pas une vie apaisée, parce que la souffrance fait partie de la vie.
Não te posso prometer uma vida sem dor nem perdas, porque a dor faz parte da vida.
Parce que je connais la souffrance.
Porque conheci a dor.
Rien de bon ne peut découler de tant de peine et de douleur.
Nenhum bem poderá advir de tanta dor e angústia.
Ou toute cette peine et cette douleur ont-elles été vaines?
Ou terá sido toda aquela dor e angústia em vão?
Après ta mort, j'avais besoin de canaliser ma douleur.
Depois de teres morrido, precisava de me afogar na dor.
C'est comme une avalanche de douleurs.
A dor às vezes parece duplicar-se, se é que é possível.
J'ai regardé dans ses yeux. Je n'y ai pas vu de douleur. J'ai vu la guerre.
Olhei-a nos olhos e não vi dor, vi guerra.
Mais il faudra souffrir.
Naturalmente, trata-se de dor.
En me réveillant, j'avais très mal à la tête et à la gorge. Je voulais te le dire, mais tu me forces toujours à aller à l'école...
Acordei com imensa dor de cabeça, dói-me muito a garganta e queria contar-te, mas a última vez que te disse que estava doente, mandaste-me para a escola...
On s'unit pour panser nos plaies, on s'unit pour pleurer...
Juntamo-nos para apaziguar a dor, para fazermos o luto...
C'est un nom savant pour dire "mal de dent".
É um nome bonito para dor de dentes.
Mon père me disait que la compassion était un mot que les mauviettes utilisaient quand ils ne pouvaient supporter la douleur.
O meu pai sempre disse que "misericórdia" é a palavra que os cobardes usam, quando não aguentam a dor.
Alors vous ressentez peut-être un bout de ma peine, parce que vous avez écarté tout ce qui comptait pour moi.
Talvez sintas alguma da minha dor porque me tiraste tudo o que importa.
Tu as des cicatrices. Mais dis-moi, as-tu déjà vraiment ressenti la douleur?
Tens cicatrizes no corpo, mas eu quero saber se já sentiste qualquer dor de verdade.
- C'est là que ça fait mal.
- Ora aí está a verdadeira dor.
La douleur les ralentit pas.
A dor não os atrasa.
Ce chagrin... c'est tout ce qui me reste de lui.
Esta dor... É tudo o que me resta dele.
Le chagrin, le deuil... c'est tout ce qui me reste d'eux.
A dor, a perda, é tudo o que me resta deles.
On pense que la douleur va nous recroqueviller, que notre cœur va s'étioler, mais non.
Pensamos que a dor nos faz encolher por dentro, como se o coração fosse colapsar, mas não.
Et la douleur. J'aimerais souffrir moins pour venir vous parler.
E a dor, prefiro que me doa menos da próxima vez que quiser ter estas conversas.
On n'a rien sans rien.
Sim. Depois da dor, não há vitória.
Le tendon est encore gonflé, et la gaine où il glisse est aussi enflée, c'est ce qui cause la douleur.
O tendão ainda está inchado, bem como o que o rodeia, e isso causa a dor.
Enfin, je pouvais courir. J'avais un peu mal, mais je me sentais bien.
Finalmente corria com alguma dor.
Une souffrance.
Dor.
Tu dois absorber une grande quantité de douleur dans ton travail.
Deve absorver uma tremenda quantidade de dor na sua função.
Si vous voulez éviter d'user votre salive, ceci doit être un échange.
Se quer mais de mim do que uma dor de garganta, isto terá de ser uma troca.
La douleur le vide, la peur!
A dor. A perda, o medo!
Mais la haine et la colère ne t'aideront pas.
Mas não acho que ódio e a raiva ajudem a superar a dor.
♪ Je suis pas à la douleur ♪
A dor não importa
Vous ne pouvez pas imaginer ma douleur parce que vous ne l'expérimentez pas de la même façon, mais elle existe.
Não podes perceber a minha dor porque não consegues experimentá-la como eu, mas está lá.
La douleur me rattache au monde.
A dor amarra-me ao mundo.
Vous voulez vivre en souffrant.
Queres viver em dor.
Vous voulez manipuler sa douleur, mais dans quel but?
Então, querem que manipulemos a dor deste tipo para quê?
" vous causez tant de souffrances et tant de peurs.
" causas tanta dor, inspiras tanto medo.
La douleur?
Dor?
Vous avez raison, j'étais dans son rire, mais je suis aussi ici dans votre douleur.
Eu estava no riso dela, mas também estou aqui, na tua dor.
Je ne ressentais pas la douleur.
Não conseguia sentir dor.
Toute la douleur de la vie, envolée.
Toda a dor da vida desaparece.
Tu as dû t'évanouir sous le coup de la douleur.
Talvez tenhas desmaiado devido à dor.
Parce que, malgré ton chagrin, tu m'as caché la mort d'Augusta tant que je n'étais pas prête.
Porque, até na vossa dor, me protegeram para não saber da morte da August antes de eu estar preparada.
- La douleur?
- Dor? Terror?
Je ne savais pas que ça faisait souffrir Scott de devoir observer sans rien faire.
Eu não conseguia ver a dor que obrigava o Scott a ficar de braços cruzados e observar.
Ils essaient de justifier leur existence, de contrôler la douleur.
Tentativas de explicar a existência, de controlar a dor.
J'ai l'impression que c'est trop douloureux.
Sinto que a dor é demasiado grande.
Quelle migraine!
Que dor de cabeça!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]