English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Duras

Duras traduction Portugais

641 traduction parallèle
J'écoute vos opinions. Je suggère un contrôle accru des cartes d'identité, des recherches et des raids de police systématiques.
Montamos controles de identidade, revistamos a cidade inteira, e mais rusgas, rusgas mais duras e intensas!
Mon père était têtu. Ma mère était ventrue.
O meu pai era dos "Cabeças-duras" e a minha mãe dos "Ossos-duros".
Des aménités furent dites mais j'escomptais un retour plus calme.
Disse-se coisas duras. A volta podia ser diferente.
Vos tripes sont-elles dures, Mme Moncaster?
As suas tripas estão duras, Sra. Moncaster?
Refilez-nous-les sous ces vieux sandwiches.
Então embeba duas dessas sandes duras.
Dur de dire ça à un homme... quittant votre chambre à coucher.
Palavras duras para dirigir a um homem que se prepara para sair do seu quarto.
Paysan empoté! Elle te parle bien durement mais toi, tu ne dis rien.
Ela diz coisas muito duras sobre ti, mas tu não dizes nada sobre ela.
J'espère que vous la laisserez partir sans protester.
Espero que a deixe ir sem palavras duras.
Je ne proteste pas si ce n'est pas nécessaire.
Não uso palavras duras sem nenhum motivo.
Traversant le fleuve Whisky, me voilà, non sans peine.
Atravessando o rio Whisky, aqui estou, a duras penas.
Ce sera le règne du mal et de longues guerres sanguinaires.
Será um mundo em que imperarão o mal e as guerras longas e duras.
Rien n'a changé, même si le temps a passé. mêmes hommes, mêmes crânes martelés par le même soleil rageur.
Nada mudou por ali, apesar da passagem do tempo... o mesmo povo com as mesmas cabeças duras... impiedosamente batidas por impiedosos raios de sol.
Vous tiendrez jusqu'à la paie?
E tu, duras até ao dia de pagamento?
Tu as la tête sur les épaules, Carmish.
Sobre cabeças duras.
C'est un langage dur pour quelqu'un dans un piege a ours.
Sao palavras duras para um homem numa cova para ursos.
Ça se corsera encore au Japon.
Ficarão mais duras, quanto mais perto estivermos do Japão.
Regarde cette peau.
Esfolaram-nas há três horas e já estão duras como um presunto!
Ces choses peuvent devenir très violentes. Ça n'aurait pas duré.
Essas coisas podem ser muito duras... mas nunca resultam a longo prazo.
Je ne sais pas de qui ils tiennent...
Estão a ser uns cabeças-duras. Não sei a quem saem.
Café chaud, biscuit bétonné et vitamines en comprimés!
Café quente, bolachas duras e pílulas vitamínicas!
J'ai été insultant. Je le regrette.
Eu usei algumas palavras duras, desculpa.
Nous connaissons son aspect farouche et les cris féroces qu'il pousse.
A face selvagem que mostra e as palavras duras que grita.
Si je pouvais vous donner un dollar, croyez-moi, je le ferais. Mais les temps sont difficiles, j'ai moi-même des dettes...
Sra. Gumley, se eu pudesse dar um dólar, eu daria, acredite que daria, mas... as coisas têm sido duras, aqui.
Bande de sombres idiots, attardés de petite ville!
Ora, os seus cabeças-duras, puritanos provincianos deste fim do mundo!
Si j'encourage la fermeté des puissances envers la Chine, celle-ci deviendra un champ de bataille.
Se eu encorajar a política de que as grandes potências devem ser duras com a China, isso irá provocar uma situação em que a China se tornará apenas noutro campo de batalha onde as grandes potências lutarão por ela.
Plus d'aventures, plus de désordres même s'il faut employer des moyens douloureux comme pour ces quatre exaltés qui ont quitté l'armée pour Garibaldi.
Acabaram-se as aventuras e as desordens mesmo que isso implique medidas duras, como executar esses fanáticos que desertaram para se juntarem a Garibaldi.
Oui, tu es un poisson, mais arrête de batifoler et gagne l'eau, sinon tu ne vivras pas longtemps.
Sou um peixe? Sim, és um peixe! Mas, se não paras de saltitar e não te metes na água, não duras muito tempo!
Les battes glissent, l'herbe est mouillée, le soleil est chaud.
Os bastões voam, as bolas são duras, a relva, molhada, o sol, quente.
Elle mène le service comme un navire de pirates.
A Kelly é das duras! Gere isto como um barco de piratas.
Non, ceux-là, ils ont la peau dure, comme ça.
São deste tamanho com conchas duras.
Ça devient de plus en plus dur.
Bom, as coisas estão a ficar mais duras.
Essaie de vivre à 5 km de chez moi et tu ne vivras pas longtemps, chérie.
Se tentares viver a 5 km de mim não duras muito, querida.
Des mesures draconiennes que les gens respectent.
Medidas duras, a única coisa que as pessoas respeitam.
Les futures actrices sont souvent si dures.
O teatro está cheio de mulheres duras.
J'ai analysé la situation et je me dis que les riches sont les plus durs.
Pensei bem, e acho que estas áreas... As áreas ricas são difíceis. Duras de entrar.
Tu es mentalement touché, tu as eu 15 jours difficiles.
Não é um bom ponto de vista. Está tendo umas semanas duras.
Le trafic de drogues est sévèrement puni dans ce pays.
A pena aqui por traficar drogas é das mais duras da Europa.
Leur esprit est sujet au stress... bonsoir.
A mente está sujeita a duras tensões mentais. Boa noite.
Pour l'être, ici, il faut cogner et savoir encaisser.
É só o que eles respeitam, murros e cabeças duras.
Le porridge devient grumeleux.
As papas estão ficando duras.
Grumeleux, j'imagine.
Duras como de costume, suponho.
Après un procès avec juges et jury... et des mots très durs contre votre ami et humble narrateur... on le condamne à 14 ans à la Prison d'État N 84 F... parmi des invertis malodorants et des prestoupniks endurcis.
Depois dum julgamento com juízes, júri e algumas duras palavras, sobre vosso amigo e humilde narrador ele foi condenado a 14 anos, no bloco 84F entre degenerados mal malcheirosos e bandidos endurecidos.
L'œil humide, Erik quitta ce beau pays pour retourner vers les rudes et triviales réalités de la vie à Ljosa Water.
Com olhos húmidos, Erik deixa esta terra auspiciosa para regressar às duras realidades económicas da vida na terra de Ljosa Water.
L'homme est dur et brutal, et pour lui, chacun est remplaçable.
As pessoas são duras e más. Todo mundo é substituível.
Je lutte... je crie des mots sévères, et puis...
Eu estou lutando, Eu estou gritando palavras duras mas aí...
Je suis un dieu courageux... pour les enfants chefs sortant des rochers!
Sou um Deus valente... para dar uma pancada nas cabeças duras das crianças!
Mais les molécules de dilithium sont très dures et rigides...
Mas as moléculas de dilítio sao as mais duras, mais rígidas...
Dure pour la famille Garibaldi, de Droitwich, Worcestershire, actuels tenants du Prix de la Pire Famille des Midlands, catégorie petits bourgeois, mais qui aujourd'hui ne peuvent faire mieux que 15 points au Dégoûtomètre.
Palavras duras com a família Garibaldi de Droitwich, em Worcestershire. Detentores do Prémio da Família Mais Horrenda de East Midlands, categoria de classe média baixa. Mas não conseguiu mais do que 15 no nosso horrendómetro.
Hé!
Têm as tetas duras como pedras, com leite de 3 dias.
Imbéciles!
Deixe isso, cabeça-duras!
Alors, je l'avoue :
Duras palavras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]