English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Dérange

Dérange traduction Portugais

10,196 traduction parallèle
Je dérange pas, si?
Não estou a interromper, pois não?
Tu sais, si ça ne te dérange pas de devoir me calmer de temps en temps.
Sabes, se te sentires à vontade para me acalmar às vezes, desta situação, também.
Sharlene? Si tu es là pour dire au revoir, ne te dérange pas.
Sharlene? Se vieste para te despedir, não te incomodes.
Ça ne te dérange pas?
- É estranho para ti?
Je n'ai pas l'énergie de te dire à quel point ça me dérange.
Não tenho energia para dizer o quanto isto me perturba.
Et si cela ne vous dérange pas, voulez-vous lui demander aussi d'envoyer en plus une once de hackleback?
E, se não se importa, pode pedir-lhe para enviar uma onça de hackleback?
ça vous dérange si je regarde d'un peu plus près?
Importa-se que dê uma vista de olhos?
Rien ne me dérange tant qu'on le fait tenir.
Não significa nada, desde que o muro continue de pé.
Gibbs, un visiteur ça te dérange?
Gibbs, importa-se que faça uma visita?
Je ne dérange pas, j'espère.
Espero não estar a interromper.
- Si tu dois répondre, réponds! - Ca te dérange pas?
- Se tiveres de atender, atende.
Ca vous dérange si je mets un peu de musique?
- Posso pôr música?
Mon passage à la barre vous dérange?
Está chateada porque a audição foi adiada indefinidamente?
Ça vous dérange si j'utilise vos W.C.? Oui.
- Importa-se que utilize o seu quarto de banho?
Ça vous dérange de rester?
Importa-se de ficar?
S'il vous plait, si cela ne vous dérange pas d'attendre,
Por favor, se não te importares de esperar.
Je sais, mais ça te dérange si je t'appelle Kyle?
Eu sei... Mas importas-te se eu te chamar Kyle?
Tu es certain que mon apparence ne te dérange pas?
De certeza que não te importas com a minha aparência?
Visiblement, je te dérange au mauvais moment.
É óbvio que te apanhei numa má altura.
Joe, ça te dérange vraiment pas de t'occuper de mon chat?
E Joe, de certeza que não te importas de tomar conta da minha gata?
Ça vous dérange si j'emprunte Kelly une heure?
Importa-se de emprestar-me o Kelly por uma hora?
Ca ne vous dérange pas que je vous appelle Roxanne, n'est-ce pas?
Importa-se que a trate por Roxanne?
J'espère que je ne te dérange pas. Non, ça va, quoi de neuf?
- Espero não estar a incomodar.
- Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais juste vous donner un conseil.
- Se não se importar quero-lhe dar uma dica.
Ecoute, je ne veux pas crier ça et t'embarasser devant tous ces gens, mais, uh ça te dérange si j'arrive à faire ce petit putt pour gagner avant que tu rates le tien?
Ouve, não queria gritar isto e envergonhar-te à frente de todas estas pessoas, mas, importar-te-ias se eu fizesse este "short putt" para a vitória antes que falhes o teu?
L'un de nous l'a tué, ça ne te dérange pas?
Um de nós matou-o, isso não te incomoda?
Pratiquement tout à propos de ça me dérange, mais s'accuser les uns les autres ne nous avancera pas.
Quase tudo nesta situação me incomoda, mas, apontar o dedo às pessoas não nos ajuda em nada.
Ça ne te dérange pas?
- Não te importavas?
Donc, Jenny et moi, ça ne te dérange pas?
- Estás mesmo na boa com isto da Jenny?
Si ça ne vous dérange pas, je dois m'occuper de certaines choses, mais je vous rejoins dès que possible.
- Se não se importarem, tenho algumas coisas que preciso de resolver, mas vou ter convosco assim que for possível.
Je te dérange?
- Estou a interromper?
J'espère que ça ne vous dérange pas.
Espero que não te importes.
Excusez-moi, Ça vous dérange si j'allume là?
Com lincença, importa-se que eu acenda isto aqui?
Je te dérange?
- Estou a interromper-te?
ça te dérange si je travaille ici?
Posso entrar?
si ça ne te dérange pas.
Se não te importares.
Du coup, si ca ne vous dérange pas, je vais aller chercher un squat où je pourrai aller pisser sous des escaliers.
Por isso, se me derem licença, eu vou procurar uma taça de salada para pôr debaixo das escadas.
Ca ne te dérange pas si je le fait.
Não te importes se eu comer.
Celui-là me dérange à peine, car je suis coréen, et Pikachu est japonais.
Essa não colou, sou coreano, e o Pikachu é japonês.
- Ça ne me dérange pas.
- Não me importo com pratos de papel.
Ca te dérange si je garde les miennes?
Importas-te que eu fique com os meus?
Watson, je vais continuer à vous amener à manger si ça ne vous dérange pas.
Watson, vou continuar a levar-te comida, a tua casa se não for muita imposição.
Ça me dérange pas les entretiens pour la fac.
Sabes, não me importo de ir a entrevistas para as faculdades.
Je suis si dérangé que je ne peux pas parler.
Estou tão perturbado que nem falar consigo.
Ça te dérange de prendre ça?
Podes atender?
Ca ne vous dérange pas si je vous accompagne?
- Posso juntar-me a si?
Je ne dois pas être dérangé.
Não quero ser perturbado.
Toutefois, je dois dire que vous n'avez l'air dérangé de nous guider dans la maison de votre maître.
Mas devo dizer que não pareces nada perturbado por nos trazeres para casa do teu amo.
Vous avez découvert son box et l'avez dérangé.
Vocês encontraram unidade de armazenamento dele e interromperam-no.
Non, c'est à cause d'un article que j'ai lu dans le Sarah Lawrence Phoenix sur un jeune homme qu'on qualifiait de "lunatique dérangé du Squash."
Por causa de um artigo que li no Sarah Lawrence Phoenix sobre um jovem a que chamaram "o lunático sem limites do squash".
Nous devons pas être dérangé.
Não podemos ter quaisquer distrações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]