Translate.vc / Français → Portugais / Emotions
Emotions traduction Portugais
2,979 traduction parallèle
♪ Emotions are good ♪
É bom ter emoções
Dans le monde des esprits, tes émotions deviennent ta réalité.
- No Mundo Espiritual, as tuas emoções tornam-se a tua realidade.
Elle insiste pas sur les émotions, et insiste sur...
Ela insiste que não tem emoções, e insiste em...
Les émotions s'expriment dans une sorte de continuum.
A maioria das emoções humanas estão num contínuo.
Il n'est pas forcément dépourvu d'émotions.
Não é que ele seja desprovido de emoções.
Les sadiques sexuels se nourrissent bien d'émotions.
Não são de emoções que os sadistas se alimentam?
Ne laisse pas tes émotions te submerger. les règles barbares de l'acte sexuel.
Não deixe as tuas emoções apagarem completamente as raízes bárbaras do acto sexual.
Ses émotions, c'est tout ce qu'elle a de normal!
É a única coisa nela que é normal.
Je pouvais vraiment exprimer mes émotions. Ça me calmait.
Eu podia expressar os meus sentimentos e... isso acalmava-me.
Tes émotions sont intenses, pour quelqu'un qui bientôt n'en aura plus
Tens medo? O que pode temer alguém como tu?
Vos niveaux et vos émotions. Vous savez ce qu'on attend de vous.
Níveis e sentimentos, conhecem o procedimento.
Elle a fait preuve de suffisamment d'émotions
Demonstrou apenas as emoções necessárias para provar que as tem.
Vous prenez sa maison, elle peut ressentir des émotions intenses, répondre agressivement, et reconstituer certains aspects de l'événement traumatique sans en avoir conscience.
Se a levares para casa, pode experienciar emoções intensas, reagir agressivamente ou reconstruir algum aspeto do evento traumático sem sequer se aperceber.
Elle a fait preuve de suffisamment d'émotions
Demonstrou só emoções suficientes para provar que as tinha.
Vous prenez sa maison, elle peut ressentir des émotions intenses, répondre agressivement, et reconstituer certains aspects de l'événement traumatique sans en avoir conscience.
Se a levarem para casa, pode sentir emoções intensas, reagir agressivamente ou reviver aspetos do trauma sem o perceber. O que acha, Doutor?
Les émotions humaines sont un cadeau de nos ancêtres animaux.
As emoções humanas são um presente de nossos ancestrais animais.
Je ne dis pas que les autres chanteuses n'avaient pas d'émotions, mais elles étaient restreintes à lire la partition.
Não digo que as cantoras anteriores não tivessem sentimento, mas restringiam-se ao que viam no papel.
On vivait le moment, nos émotions, on créait.
Vivíamos o momento, a emoção, criávamos.
- J'ai grossi, je mange mes émotions.
- Estou tão gorda de comer tanto.
Les meufs cherchent des mecs pour poser nus dans un calendrier, mais en vrai, elles cherchent un mec qui montre ses émotions.
As miúdas gostam de tipos atraentes que não se importam de estar nus num calendário, mas o que elas procuram mesmo é alguém que se dispa emocionalmente.
- Je voulais pas juste les exprimer, mais les comprendre. - Tu as laissé tes émotions s'exprimer.
Seguramente que tornaste acústica a mensagem que querias passar.
J'ai chanté Don't Stop Believin, et en la chantant, j'ai repensé à notre première semaine à la chorale, et comme on était bien ensemble, et ça m'a ramené plein d'émotions, ça a rendu ma performance très puissante,
Cantei o " Don't Stop Believin'" na minha audição, e enquanto o cantava, pensei na primeira semana em que estivemos no clube Glee, e como éramos fantásticos juntos, e trouxe-me tantas emoções que tornou a minha actuação poderosa.
- Je vais avoir besoin de courage, vu la complexité de notre histoire, et toutes les émotions.
Isto vai levar muita coragem, considerando a nossa história complicada, e todas as emoções envolvidas, por isso...
Vous devez apprendre à préserver vos émotions si vous voulez éviter que les affaires du droit et de l'amour ne vous détruisent.
Tem de aprender a proteger as suas emoções, se quer impedir que tanto questões legais como amorosas dêem cabo de si.
Est-ce que t'as remarqué le nombre d'émotions que papa peut exprimer juste avec le mot "bordel"?
Já reparaste na quantidade de coisas que o pai consegue exprimir apenas com a palavra "foda-se"?
Alors pourquoi un gars comme lui reste éveillé toute la nuit à écrire quand il peut exprimer l'entière gamme des émotions avec un seul mot?
Porque é que um tipo assim tem de passar a noite acordado a escrever, quando já consegue exprimir toda a gama de emoções humanas com uma só palavra?
Mais le problème avec vous, les femmes, avec tout le respect, c'est que vous vous énervez pour tout. Vos émotions, vos hormones prennent le dessus, vous portez des tampons.
Mas o vosso problema, com todo o respeito, é que se empolgam, as emoções tomam conta de vocês, as hormonas entram em ação, chega aquela altura do mês...
Je ne suis pas douée pour exprimer mes émotions, mais je dois te dire un truc.
Sei que não sou boa a exprimir sentimentos, mas tenho de te dizer uma coisa.
Il s'agit d'une évolution inhabituelle dans le centre des émotions du cerveau
Há um desenvolvimento invulgar nos centros emocionais do cérebro.
Le scientifique a poursuivi ses recherches. De plus en plus d'émotions ont été vues telles des obstacles.
O trabalho prosseguiu e cada vez mais emoções foram vistas como obstáculos à inteligência superior.
Peu à peu, l'humanité est devenue si intelligente, si optimisée, qu'elle a oublié la valeur des émotions.
Por fim, a humanidade ficou tão inteligente e eficiente, que perdeu a noção do valor dessas emoções.
Les émotions négatives, mais aussi les positives. Bientôt, l'empathie, la compassion et l'amour sont devenus superflus et indésirables.
Não só das negativas, mas também das positivas, e não tardou a que a empatia, a compaixão e o amor
Je sais que son cerveau fonctionne à un niveau qui est incompréhensible, pour vous comme pour moi. Mais le plus important, c'est qu'il ressent des émotions. Compassion, empathie.
Agora sei que o seu intelecto funciona a um nível que nem vocês nem nós somos capazes de entender, mas o mais importante é que tem emoções, compaixão, empatia.
Le moment dont je vous ai parlé, celui où des chercheurs ont décidé de sacrifier les émotions pour développer l'intelligence. C'est le tournant de l'évolution.
O momento de que vos falei, quando os cientistas decidiram pela primeira vez sacrificar a emoção humana para aumentar a inteligência, foi o ponto de viragem na evolução humana.
inutile de sacrifier les émotions pour augmenter l'intellect. Ainsi, ils ne prendront jamais ce chemin.
a prova de que não têm de sacrificar a emoção em prol da inteligência, e nunca seguirão por essa via.
Quand nous sommes venus la première fois, Quand on a commencé à ressentir des émotions en restant dans cette époque, Nous avons tout les douze décidé, de ne rien dire.
Quando viemos pela primeira vez, quando começámos a experienciar desenvolvimento emotivo, por estarmos nesta era, concordámos, os doze, em nunca falar disso.
Dans une certaine mesure ou une autre, ils ont succombé à des émotions irrationnelles.
De alguma forma, sucumbiriam a emoções irracionais.
Ils laissent d'intenses émotions derrière eux.
Eles deixam para trás emoções intensas.
- Oui, peur, tristesse, égarement - - Toutes ces émotions dans l'air. Ca ressemble à artefacts-et-circonstances.
Sim, medo, tristeza, perda... todas essas emoções em conjunto, soam como circunstância para um artefacto.
je ne veut pas faire passer mes émotions sur Christine, booth.
Não quero passar as minhas falhas para a Christine, Booth.
Les gens sont compliqués, ont un tas d'émotions mêlées.
As pessoas são complicadas. Têm emoções confusas.
Tes émotions t'empêchent d'être clairvoyante.
As tuas emoções atrapalham o teu juízo.
J'ai besoin de voir que vous pouvez contrôler vos émotions. - Quoi?
Tenho de ver se pode retomar o controle das suas emoções.
Colère, souffrance- - ces émotions n'ont absolument aucun lien avec tout ça.
Raiva, tristeza. Essas emoções não têm conexão. - com nada daquilo.
Tes émotions te trahissent.
As suas emoções traem-no.
Ce système traite les émotions.
O sistema processa as emoções.
L'hypothalamus contrôle tout de la température du corps à la respiration, les émotions.
O hipotálamo controla tudo. Desde a temperatura do corpo até à respiração. As emoções.
Vous avez eu votre compte d'émotions pour la soirée.
Acho que já teve agitação suficiente para uma noite.
Parce que, d'après mon expérience, un meutre violent comme celui de Marta ne peut venir que d'émotions profondes.
Pois, na minha experiência, um assassinato brutal como o da Marta só acontece por emoções fortes.
Pour rejeter l'expérience avec de stupides émotions...
Rejeitar o empírico com sentimentalismo tolo...
Émotions.
Emoções.