Translate.vc / Français → Portugais / Enfïn
Enfïn traduction Portugais
33,808 traduction parallèle
Enfin bref.
Esqueça.
Un garçon qu'elle aime beaucoup... Enfin, aimait beaucoup.
De quem ela gosta muito a sério.
Enfin, c'est ce que je croyais...
Pelo menos eu pensei que ele era meu.
15 vers qui vous vous tourneriez en cas de besoin... et enfin les 5 personnes qui sont tout pour vous.
Então 15 pessoas para quem você se volta quando precisa de conforto. E no final são 5 pessoas que são o seu mundo inteiro.
Vous avez enfin remarqué!
Finalmente! Você percebeu.
Quand j'étais enfin heureuse avec Mamie et papi...
E quando eu estava finalmente feliz a viver com os meus avós.
Elle se sentait enfin libre, vivante...
Finalmente sentiu-se livre sentiu-se viva.
Elle put enfin se consacrer à une seule bataille... celle où elle n'est pas son propre ennemi.
Agora dona Maria lutou apenas uma batalha a que está no campo de batalha.
Flash spécial, Amanda rentre enfin chez elle.
Nas notícias desta noite, Amanda Knox chega a casa.
Enfin pas vraiment.
Quer dizer, não propriamente.
Enfin, Mike?
Quer dizer... o Mike?
Enfin, je sais ce que vous faites.
Quer dizer... eu sei aquilo que estão a fazer, apenas...
Quand tu es arrivée chez nous, Je me suis dit : "Enfin, j'ai une sœur".
Quando chegaste a nossa casa... eu pensei : "Finalmente tenho uma irmã!"
Enfin, je...
Quer dizer, eu não...
Enfin...
Nós estudamos mudanças climáticas,
C'est juste qu'avec ta sœur, Superman, et même Hank des fois, enfin J'onn.
É que, sabes, com a tua irmã e o Super-Homem e até o Hank... ou o J'onn.
A présent... enfin c'est l'heure de partir
Agora... enfim... é hora de morrer.
Enfin... il dit la phrase la plus vulgaire que j'ai jamais entendue de ma vie. il dit :
Finalmente, falou a frase mais ordinária que já ouvi na vida :
Un jour, je mourrai... et enfin je pourrai... tous vous prendre dans mes bras.
Um dia eu morrerei... e finalmente... poderei abraçá-los a todos.
Enfin seul, et rien à dire entre nous.
Finalmente sozinhos, e não temos nada a dizer um ao outro.
Nous sommes si proche d'enfin trouver une maison.
Estamos tão perto de finalmente encontrar um lar.
Enfin jusque là.
Até agora.
Enfin, de lundi dernier.
Do dia de segunda-feira passada.
Et Ted a enfin eu son permis de conduire
O Ted finalmente tirou a licença de corretor.
Enfin, ma cave d'homme.
Quer dizer, o meu espaço masculino.
Enfin même pas de le glisser sous sa veste.
Pelo menos enfiava por baixo do casaco.
Zoinkies, monsieur, enfin en gros, j'accepte ce défi et je me réjouis de réussir, mais savez-vous que chaque année entre 2 et 3 millions de personnes grimpent les Appalaches?
Ui ui, senhor. E por ui ui, quero dizer que aceito o desafio e espero conseguir resultados. Mas sabiam que por ano cerca de 2 a 3 milhões de pessoas
Enfin...
Quer dizer...
En revanche, on commence enfin à être une équipe soudée.
Pelo lado positivo, começámos a trabalhar em equipa.
Vous voulez attendre qu'on progresse avant de dire enfin la vérité?
Vai esperar até encontrarmos mais antes de resolver contar a verdade?
Enfin Jules, je sais que c'était lui. Tu sais que c'était lui.
Jules, sabemos que era ele.
Enfin!
Finalmente!
Enfin... c'est pour toi.
Digo... tome.
Enfin, non.
Não.
Enfin.
Finalmente.
Tu as enfin tué pour moi.
Finalmente matou por mim.
Enfin! Une foule en colère s'en prend à Snoot.
Finalmente tem uma multidão furiosa atrás do Nareba.
Enfin quoi, tout le monde y est!
Qual é. Está todo mundo aí.
Mais enfin, les courses de guépards ailés sont...
Qual é, pessoal? A corrida de chitas aladas é...
Enfin bref, comme toujours, l'équipe qui proposera l'idée la plus brillante remportera... ces prix!
Enfim, como sempre, a equipe que apresentar a melhor ideia levará estes prêmios para casa.
M'enfin!
Qual é?
Tu refais du sentiment, je pensais que tu t'étais enfin endurci.
De novo com essa doçura. Pensei que finalmente estivesse amadurecendo.
Enfin, je peux essayer.
Posso tentar.
Enfin quoi!
Qual é?
Enfin, ce que tu as toujours voulu.
Quero dizer, que você queria.
Enfin, sans vouloir vous brouiller.
E com "babaca" eu só estava brincando.
Enfin, mon moment.
Finalmente, meu momento.
Je pense que j'ai enfin compris la notion de gardienne de la mort.
Acho que finalmente entendi o que ser salva-mortes significa.
Enfin bref. On est les Croods.
Bem, nós somos os Croods.
Enfin, si on était ailleurs qu'au paradis.
Seria assim, se não estivesse no paraíso.
- On a enfin le fin mot de l'histoire.
- É bom encerrar o assunto. - Não.