English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Essa

Essa traduction Portugais

98,848 traduction parallèle
Tu veux qu'il s'endette à vie?
Quere-lo com essa dívida?
C'était ton idée.
Essa ideia foi tua.
Vous feriez quoi, si votre femme, que vous aimez et respectez, pensait que la meilleure façon de résoudre un problème était de l'éliminer?
O que faria se essa mulher que ama e respeita sentisse que a melhor forma de lidar com um problema, fosse eliminá-lo?
Et ça compenserait les pertes et vous permettrait d'être à sept heures de la plaque tournante à Chicago.
E isto compensaria essa perda e também te colocaria a sete horas do teu centro de distribuição em Chicago.
C'est quoi cette tête de "on va tous mourir"?
Porquê essa cara de "vamos todos morrer"?
Ça ira pour ce voyage?
Estás em condições de fazer essa caminhada?
C'est gonflé pour quelqu'un qui s'est mise sur la liste.
Essa é boa, vinda de alguém que se incluiu na lista.
Ce temps est passé.
- Essa oportunidade já lá vai.
C'est l'idée.
É essa a ideia.
En considérant que votre roi ne daigne apparemment pas venir en personne, en envoyant deux femmes.
- Essa é boa. Tendo em conta que o rei não se dignou a vir aqui e enviou duas fêmeas.
Je sais que le Grand Roi a le pouvoir, mais je vais pourchasser Ember jusqu'à ce qu'il réécrive cette stupide règle.
Sei que o Rei Supremo tem o poder, mas vou atrás do Ember até ao fim do mundo para reescrever essa regra estúpida.
Éloigne ça de ma vue.
Afasta-me essa porcaria dos olhos.
Mais j'honorerai sa conviction.
Mas posso respeitar essa fé.
- Bravo.
- Essa é boa.
C'est facile.
Essa parte é fácil.
Cette alliance symbolise cette promesse.
Este anel simboliza essa promessa.
Je vais m'en servir.
Vou usar essa.
Et je peux montrer ce que nous faisons.
Posso mostrar o que fazemos e será essa ajuda que obteremos.
- Tu as parlé à cette garce? - En effet.
- Falaste com essa cabra?
Si tu te sers de cette flèche aussi bien que de ta queue...
Se usares essa flecha tão bem como usas a tua pila...
Bien plus où je l'ai trouvé.
Há muita mais onde encontrei essa.
Non, tu boiras ce verre pour moi, Meredith.
Não, bebe tu essa bebida por mim, Meredith.
Ils en ont peut-être besoin.
Talvez sintam essa necessidade.
Tiens ta grosse langue, femme!
Modera essa linguagem, mulher!
Me donneras-tu cette chance?
Dar-me-ás essa oportunidade?
Quand le docteur confirmera la découverte, nous partirons.
E quando o médico confirmar essa descoberta, - partiremos.
C'était le but.
A intenção era essa.
- C'est la question.
- A questão é essa.
Je cherche une raison précise à cette décision.
Queria era uma razão específica para essa tomada de decisão.
Vous avez raison d'être indigné.
Acertaste com essa indignação grandiosa.
Réfléchissez à un moyen de vaincre cette réticence.
Pensa em como combater essa resistência.
Et je remets cette décision en doute maintenant.
Neste momento, estou a reconsiderar essa decisão.
C'est ma spécialité.
Essa é a minha especialidade.
Voilà la vraie gravité terrestre.
Essa é a verdadeira gravidade da Terra.
C'est bien là, la vraie trahison.
E essa é a verdadeira traição.
Je vais faire avec.
Vou aceitar essa.
Pour obtenir cette viande croustillante et juteuse, on a besoin de binchotan et de saké.
Para obter essa carne sumarenta e estaladiça, tem de se usar binchotan e saquê.
C'est mon avis, en tout cas.
Bem, essa é a minha opinião.
Je pense que c'est ça, la quintessence de l'asado en Uruguay.
Acredito que essa é a essência do asado uruguaio.
Laisse tomber.
Roda essa coisa linda.
Ecoutez. Vous pensez peut-être être une figure d'autorité avec ce débardeur, mais vous ne l'êtes pas.
Escuta, podes achar que tens algum tipo de autoridade com essa regata aí, mas não tens.
Parce que quand ce truc de figurants sera fini, ils voudront que je reste ici, aussi.
Porque se essa atuação der certo, eles vão querer eu more lá, também.
Tu ressemble à une actrice dans cette chemise.
Pareces uma atriz dramática com essa roupa.
Mais cette obsession m'a quasiment mis à la rue.
Mas essa obsessão quase me pôs na rua.
Quelqu'un vous a demandé une faveur, et vous ne voulez pas que cette personne nous voit ensemble sur l'estrade.
Alguém lhe pediu um favor e não quer que essa pessoa nos veja juntos em público.
Mais c'est pas le plus chiant.
Mas essa parte não é a pior.
Elle est bien bonne.
Essa é boa.
Tu devrais faire dépister ta veste.
Melhor experimentar essa farda.
- C'est ton choix?
- É essa a tua escolha?
Cette chose n'est pas humaine.
Essa coisa não é humana.
Quelle histoire?
- Que história é essa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]