Translate.vc / Français → Portugais / Facto
Facto traduction Portugais
19,039 traduction parallèle
Sans parler que la technologie est en retard de 50 ans.
E para adicionar a isso, o facto da tecnologia deles estar 50 anos atrasada.
Compte tenu qu'ils ciblent des américains ou sympathisants américains, nous pensons que la connexion des suspects au Che est due à son discours anti-américain.
Com base no facto deles terem como alvo Americanos ou simpatizantes Americanos, acreditamos que os suspeitos tem uma ligação ao Che por causa da sua retórica Anti-Americana.
Le gouvernement cubain sent que vous êtes partagés, que vous utilisez l'héritage du Che pour détourner l'attention sur le fait que les suspects sont américans et que vous pouvez les protéger.
O governo Cubano sente que a sua lealdade está dividida, que você está a usar o legado do Che para desviar a atenção do facto de que os suspeitos são Americanos, para que os possa proteger.
C'est surement stupide pour un esclave de se poser ce genre de questions.
Suponho que seja estúpido numa escrava o facto de se preocupar com isto.
Altesse, je suis troublé que vous croyiez toujours ce qu'il dit.
Alteza, estou preocupado pelo facto de sempre confiardes nele.
Malgré le fait que nous soyons officiellement alliés.
Mesmo com o facto de sermos aliados.
Le fait est que vous m'avez trahie!
O facto, é que me traístes!
Je sais qu'être le fils de Ragnar Lothbrok a peu d'importance pour toi.
Sei que o facto de ser o filho de Ragnar Lothbrok significa pouco para ti.
Il m'a, en effet, fallu longtemps, pour comprendre qui étaient mes vrais amis.
De facto, levou-me um bom tempo para descobrir quem são os meus verdadeiros amigos.
En fait, je serais furax.
De facto, ficaria furioso.
Une triste réalité.
Triste facto da vida.
Mais il a également été utilisé en médecine ou comme arôme pour des bonbons et des alcools.
Facto engraçado, também é usado como medicamento e condimento.
Le fait que Wally veuille bien que l'on fasse connaissance est ce qui compte, alors à l'avenir essaye de ne pas le chasser de la maison?
O facto dele querer conhecer-me é uma vitória. No futuro, podes ao menos tentar não expulsá-lo da casa?
Tu sais, cette fois, mais le fait c'est, qu'elle est blessée en ce moment à cause de moi.
- Desta vez, mas o facto é que se feriu por minha causa.
En fait, je les dérange.
De facto, eu aborreço-os.
Je ne sais pas ce qui est le pire Le fait que tu sois dans la bande de Zoom Ou cette drôle de coupe de Samouraï
Não sei o que é pior, o facto de seres do bando do Zoom, ou a coisa estranha de Samurai que tens no topo da cabeça.
Matilda était terrifiée à l'idée de ne plus te revoir. Soeur Sarah.
A Matilda estava aterrorizada pelo facto de nunca mais te poder ver.
Si Lommers essaye de t'arrêter, tu es sur la bonne voie.
O facto da Lommers estar a tentar acabar consigo, significa que está a fazer alguma coisa certa.
J'ai essayé d'aider Frank Kitchen. Μais néanmoins, il a tué les quatre hommes, puis tiré sur moi. Sans parler des atrocités qu'il a commises par la suite.
Eu tentei ajudar o Frank Kitchen, mas permanece o facto de que ele matou os quatro, e depois atirou em mim, além de outras maldades.
Et toi, de ne pas y penser rend ta vie étriquée.
E, o facto de não pensares nisso, faz com que a tua vida pareça pequena.
Sauf que je ne bois pas de café.
Excepto pelo facto de que não bebo café.
Le fait qu'un étudiant américain, aussi un ancien soldat, ait été tué en Égypte attire déjà l'attention internationale.
O facto de um estudante Americano, e também antigo militar, ter sido assassinado no Egipto já está a chamar a atenção internacional.
L'inspecteur Thompson est un homme exaspérant en fait.
de facto.
Très bien en fait!
Muito bem, de facto!
Sois pas timide. Tu t'es entraîné. Allez.
E se estás a pensar em qual é a diversão disso, é o facto de ter como acompanhamento...
J'entends beaucoup de négatifs, mais Plume peut désormais rapporter des objets.
Só ouço coisas negativas, mas menosprezamos o facto de a Pluma já ir buscar coisas.
Et tu as oublié mon burrito.
E o facto de te teres esquecido do meu burrito.
On dirait des conneries, je sais, mais c'est un fait, je suis comblée.
Parece palermice, eu sei, mas o facto é que tive uma vida mais do que feliz.
Le confinement de l'hôpital, le temps de confirmer que ce Syrien est le premier vecteur.
Devíamos fechar o hospital enquanto confirmamos que o homem Sírio é, de facto, o portador inicial.
M'avoir plaqué 5 minutes après renforce encore plus mon argument, non?
O facto de me teres largado 5 minutos depois, faz-me pensar o contrário, não achas?
La seule chose qui nous protège est de s'assurer que le virus reste à l'intérieur du cordon.
A única coisa que nos mantém em segurança é o facto de termos a certeza que o vírus permaneça dentro do corredor.
Vous allez me dire que le fait d'être ici et de regarder, ça n'a aucun impact sur le fait qu'elle soit en vie ou pas.
Sei que, provavelmente, dirá que... ficar aqui, ficar a olhar para lá, não mudará em nada o facto dela estar viva ou não.
C'est étrange, non, qu'ils en aient un?
É estranho, não é, o facto deles terem isso?
Gideon peut manœuvrer le Waverider, et nous pouvons nous diviser en équipes de deux.
De facto. A Gideon pode navegar a Waverider e nós podemos dividir-nos em equipas de dois.
Ils ne s'en sont même pas approchés.
Nem sequer se aproximaram de tal facto.
Donc à part le fait qu'un spectre du temps était venu ici et était proche de nous tuer, comment c'était?
Para além do facto de que um Espetro do Tempo ter cá vindo e nos ter quase morto, como foi?
Le fait que la police ait engagé le FBI dans leur chasse à l'homme.
- O facto de chamarem o FBI...
Alors, comment peut-on croire ce que vous dites avoir vu ou entendu, incluant le fait que Catherine Hapstall vous a tiré dessus?
Então como podemos confiar em algo que pensa ter visto ou ouvido naquela noite, inclusive o facto da Catherine Hapstall ter atirado em si?
Le fait que vous soyez en colère à m'attaquer quand je veux vous aider, prouve que vous ne dites pas tout.
O facto de estar com tanta raiva e a atacar-me quando quero ajuda-la, só prova que esconde algo.
C'était le fait que j'avais un vagin.
- e sim o facto de eu ter vagina.
Effectivement.
De facto.
Le monstre de Diamond Lake : info ou intox?
O monstro do Lago Diamond, facto ou ficção?
Soyons lucides, ma santé sera un énorme handicap pour nous.
Temos de enfrentar o facto de que a minha saúde vai ser um problema.
Conway critique notre passivité, mais il ignore le fait que l'OCI a été stoppé net.
O Conway diz que não estamos a fazer o suficiente em relação ao terrorismo, mas ignora o facto de que a ICO foi impedida de prosseguir.
C'était le fait qu'il me quitte.
É o facto de ele me ir deixar.
Vous voulez voir un fait?
Quer ver um facto?
Voici un fait.
Isto é um facto.
Et non le fait qu'il m'ait souillée avec sa sueur et son sperme?
Não o facto de ele me ter manchado com o seu suor e semente?
Il n'y a plus de raisons de vous cacher aux yeux du monde.
Não há nenhuma razão para esconderem o facto de serem gémeas.
Ça a peut être quelque chose à voir avec le fait que j'ai craqué le logiciel de chiffrement de la NASA et eu tous les codes de l'armée américaine.
Talvez o facto de eu ter invadido o software de criptografia da NSA e conseguir todos os códigos das Forças Armadas dos EUA.
Je suis déjà en retard.
E ainda há o facto de estar sentado ao teu lado.