Translate.vc / Français → Portugais / Federico
Federico traduction Portugais
155 traduction parallèle
Federico!
Federico! Estou com pressa!
FEDERICO FABRIZI PRÉSENTE L'OR DU CAIRE
FEDERICO FABRIZI APRESENTA O OURO DO CAIRO
Federico Fabrizi.
Federico Fabrizi.
Ce n'est pas parce que je suis le découvreur des stars que je m'attends à un traitement de faveur.
Só porque sou o Federico Fabrizi, o realizador das estrelas, não espero qualquer tratamento especial.
Tu connais un réalisateur qui s'appelle Federico Fabrizi?
Já ouviste falar de um realizador chamado Federico Fabrizi?
- Federico Fabrizi.
- Federico Fabrizi.
- Je suis Federico Fabrizi.
- Eu sou o Federico Fabrizi.
Le plus grand réalisateur italien, un vrai génie, Federico Fabrizi.
O grande realizador italiano, um verdadeiro génio, Federico Fabrizi.
- Federico Fabrizi, le réalisateur.
- Federico Fabrizi, o realizador.
Pourquoi oncle Federico t'a accompagné? Depuis qu'ils l'ont licencié des chemins de fer nationaux, il n'a plus rien à faire. Il en a, de la chance!
Como é que não veio com o tio Federico? o sortudo.
Je me suis tordu la cheville.
Sentar-me, Federico. Torci o tornozelo.
Federico, va dormir, allez.
Ah Federi', vai dormir, vai!
"Je ne te comprends pas, Alexandre"... et je dis 22, 83, 1 6, 72, 5, 3, 1 8, 9, 1 4, 7, 9... 1 7, 1 0, 1 0, 4... 1 8, 69... Je fais toujours comme ça avec Federico.
É o que faço sempre com o Federico.
Federico, mon fils.
Federico, meu filho.
Nous soupçonnons Ie père de Federico.
Achamos que foi o pai de Federico.
Federico, mon fils, pardonne-moi.
Federico, meu filho, perdoa-me.
Ils tuèrent Federico au lever de lune.
'Mataram Frederico quando a lua se escondeu'
Glanant au hasard de la poésie épique qui a déjà produit le Glorieux soulèvement nous trouvons ce poème "Chanson de Castille en Armes" de Federico de Urrutia que j'ai l'honneur de vous réciter.
Ao vasculhar a abundante poesia épica que foi produzida a partir da gloriosa revolução encontrámos este belo "Romance de Castela em Armas" de Frederico de Urrutia
Federico. Non.
O Frederico...
Aide Federico.
Acode ao Federico.
On rentre chez nous.
Vamos para casa, Federico!
J'ai pensé à fabriquer deux hamacs pour Federico et Alberto.
Quero fazer duas camas suspensas para o Federico e o Alberto.
Je m'appelle Federico Aranda, et je vais m'en sortir.
Chamo-me Federico Aranda e hei-de regressar.
Quant à moi, je m'appelle Federico Aranda et je m'en sortirai.
Pela parte que me toca, chamo-me Federico Aranda e hei-de regressar.
Comment va Federico?
Como está o Federico?
Je m'appelle Federico Aranda et j'ai à vous dire qu'Alberto Altuna, un garçon courageux, est mort.
Chamo-me Federico Aranda, e tenho a dizer-vos que Alberto Antuna, um moço corajoso, morreu.
Comment tu vas?
Como estás, Federico?
- Porte-toi bien.
- Fica bem, Federico.
Federico est mort.
O Federico morreu!
Federico.
Federico.
Bon, pas Federico.
Mas está bem, corto Federico.
Et voilà ses frères Mario, Ciccio et Federico, avec la petite Sarina.
E, os irmãos dele, o Mario, o Ciccio... o Federico e a bebé Sarina.
Mais personne n'a contribué autant que notre cher Dr Federico de Cárnedas, ici présent avec son épouse Jennifer...
Mas ninguém se empenhou tanto... Gostava de saber que raio está a acontecer.
Fais-le au moins pour Federico.
- Ao menos, pensa no Frederico.
Ne sois pas naïf, Federico.
- Não sejas ingénuo, Frederico.
Yito, va chercher Federico, dis-lui de venir.
Yito, diz ao Frederico que venha cá imediatamente.
Comment va Federico?
- Como está o Frederico?
Federico et Anna Saracinelli?
Federico e Anna Saracinelli?
- Federico?
- O Federico?
Tu es le seul a qui je laisse voir mon visage.
Tu és o único que pode ver a minha cara, Federico.
Tu pars, Federico, sans meme m'embrasser?
Vais-te embora, Federico, sem me dar um abraço?
Au revoir, Federico.
Adeus, Federico.
Qu'est-ce que tu dis de ça, Federico?
Que achas disto, Federico?
- tu dois sortir. - II est nouveau.
Federico, não podes ficar aqui.
- Alors, Federico?
- Que vamos fazer, Federico?
A ton avis, Federico?
Que te parece, Federico?
Federico?
Federico?
Federico, tu dois sortir.
Federico, tens de sair.
Nom de Dieu, Federico, on a fini tous les deux.
Credo, Federico, ambos acabámos.
Federico, viens!
Fede, vem cá!
La victoire de Bahamontes dans le Tour de France 1959...
"A vitória de Fédérico Bahamontes" "no Tour de France de 59..."