Translate.vc / Français → Portugais / Fim
Fim traduction Portugais
36,900 traduction parallèle
Tous les moyens pour arriver à nos fins.
É tudo um meio para um fim?
On récolte des œufs pour la fin des temps.
Coletamos ovos para o fim dos dias.
Le moucheron meurt à la fin.
A mosca morre no fim.
Bref, j'ai pas envie de mousti-crapaud.
É que não estou a fim de saposquito.
Les câlinous, c'est pas le truc des ratopours!
Acho que touperursos não estão a fim de carinho.
Ce qui nous amène à la fin... de mon introduction.
O que nos leva ao fim da minha introdução.
Et j'ai gardé la mission la plus extrême pour la fin.
E eu deixei a tarefa mais extrema para o fim.
Tu m'as dit que si j'allais loin d'ici, je tomberais d'une falaise pour sombrer "dans une obscurité sans fin".
Vocês disseram que se eu me afastasse demais de casa, cairia num penhasco chamado "escuridão sem fim".
Ils sont dans la salle des gemmes au bout du couloir.
Estão no fim do corredor.
( soupirs ) Paige, cherche la lumière au bout du tunnel.
Paige, olha para a luz no fim do túnel.
Elle a décidé de dire... à Jared la vérité ce week-end et... quelqu'un l'a découvert.
Ela decidiu contar a verdade para o Jared nesse fim de semana, mas eles descobriram.
Après tout elle a été complice avant de vouloir en sortir.
No fim das contas, ela era cúmplice até não ser.
Je suis libre tout le week-end.
Bem, estou livre no fim de semana.
Ce week-end.
Oh, uh, este fim de semana...
Ce week-end,...
Este fim de semana... Não vai dar.
Et ce qu'on est sur le point de faire sera la fin.
E o que nós vamos fazer sobre isso, vai ser o fim.
La fin justifie les moyens, c'est ce que vous dites?
O fim justifica os meios, - Depende dos meios, e dos fins. - trata-se disso?
Mais cette fin n'est pas assez poétique, n'est-ce pas?
Mas esse fim não é poético que chegue, pois não?
Vous devez être curieux, mais attendez la fin du traitement.
Deves estar curioso, mas terás de esperar até ao fim do tratamento.
La bombe doit exploser à la fin du match, alors...
A bomba vai explodir ao fim do jogo, portanto...
Si vous vous trompez... et c'est le cas... votre carrière est finie.
- Se estiver errado e está, é o fim da sua carreira.
J'en ai assez entendu.
Acho que chegou o fim.
Et tu l'enroules vers le bas.
Continuas a enrolar até ao fim.
Si Flynn en donne une aux Nazis avant que la guerre soit finie...
Se o Flynn der uma aos Nazis antes do fim da guerra...
"Ça y est."
"É o fim."
Je ne peux plus...
Não posso continuar. Devo pôr fim à minha vida. o suicídio era
Pour en finir avec cette douleur, je dois en finir avec la vie.
"Para acabar com esta dor, devo pôr fim à minha vida."
Jusqu'à la semaine dernière.
Até ao fim-de-semana passado.
Je suis d'accord pour mettre fin à la surveillance globale.
Concordo com o fim da vigilância global.
Donc, j'ai convaincu de t'offrir un week-end en famille.
Então convenci o pai a deixar-me convidar-te para um fim-de-semana em família.
Étant donné la période de 5 semaines, n'est-ce pas l'opportunité parfaite de considérer que c'est une expérience et de récolter des données sur notre compatibilité?
Após o fim das cinco semanas, não é a oportunidade perfeita de considerar uma experiência e colectar dados da nossa compatibilidade?
- en retard au cours d'espionnage? - Non, Gibbs est connu pour débouler juste avant le départ en week-end en disant...
- Não, o Gibbs é famoso por vir antes do fim de semana
Et c'en était fini avec ça.
E isso foi o fim.
Et enfin, Neal Sherwood, le comptable. Il blanchissait l'argent.
Por fim, Neal Sherwood era o contabilista.
Je sais que tu vas redécorer ton bureau et que tu devrais virer ton assistante parce qu'elle dit trop "j'aime".
Sei que vais substituir a mobília do teu escritório e que poderás despedir a tua assistente porque ela diz "prontos". Isto não tem fim.
Si tu trouves qui, tu peux arrêter tout ça.
Se descobrires com quem, podes pôr um fim a isto.
Vous voulez vraiment en finir?
Querem mesmo pôr fim a isto?
Vu le délai de 5 semaines, n'est-ce pas l'opportunité parfaite de considérer que c'est une expérience et de collecter des données sur notre compatibilité?
Após o fim das cinco semanas, não é a oportunidade perfeita de considerar uma experiência e colectar dados da nossa compatibilidade?
C'est chiant, mais c'est pas la fin du monde.
É irritante, mas não é o fim do mundo.
Kevin a raté un coup au buzzer, il n'est pas sorti de sa chambre depuis.
O Kevin falhou um cesto no fim do jogo. Nunca mais saiu do quarto.
Vous n'étiez pas supposé arriver avant le weekend prochain.
Só deveria vir no próximo fim-de-semana.
Ouais. Je vais jouer la montre sur celui-là.
Sim, vou ficar até ao fim.
Seulement lui est allé jusqu'au bout.
Mas ele foi até ao fim.
Il nous a donné jusqu'à la fin de la semaine.
Deu-nos até ao fim da semana.
Alors que la protection de votre propre vie est primordiale, en tant qu'agent terrain, vous pourriez avoir à mettre fin à celle d'un autre.
Protegerem a vossa vida é crucial. Como agentes no terreno, um dia podem ter de pôr fim à vida de outra pessoa.
Je n'ai pas pu le finir parce que j'étais occupé tout le week-end.
Não consegui acabar, estive ocupado no fim-de-semana.
Il est temps de mettre un terme à cela.
É altura de pôr fim a isto.
Je ne sais pas, mais je suis à la fin de la liste.
Não sei, mas estou no fim da lista.
Je n'ai jamais été à la fin de liste d'un professeur.
Nunca estive no fim de nenhuma lista.
Mais c'est un peu moins drôle Si il n'y a pas le bretzel après.
Mas é mais chato sem o pretzel no fim.
Je pense qu'on a quasi fini ici si tu dois prendre...
- Estamos no fim, se precisares...