Translate.vc / Français → Portugais / Fugue
Fugue traduction Portugais
586 traduction parallèle
Même quand la Loi vient de faire une fugue avec la femme de César?
Mesmo se a Lei passar seis semanas com a mulher de César?
Voicila Toccata et Fugue en né mineun deJean Sébastien Bach.
Apresentamos "Tocata e Fuga em ré menor" deJ.
En plus, elle fugue.
Ela também foge.
On n'a eu que la fugue d'un cheval.
A única coisa que aconteceu foi um cavalo que fugiu.
"Pourquoi Eddie a voulu faire croire à une fugue?" "Pourquoi vous y étiez?" C'est de la dynamite.
"Por que escondeu o Eddie a mulher, fingindo que ela tinha fugido com ele?"
Et puis ma fille venait de faire une fugue et de se marier.
- E nessa noite estava aborrecido.
Je craignais une nouvelle fugue.
Pensei que tinhas desaparecido.
Il fugue, se dispute avec les voisins et casse les pieds à tout le monde.
Ele continua a fugir, a meter-se em brigas... Chateia toda a gente...
- Seule la fugue les intéresse.
- Elas ouvirão falar de fuga.
- Alors, parlons de fugue!
- Então vamos falar de fuga.
Le plan de fugue est le même. Une sirène donnera le signal.
As ordens permanecem exceto o sinal dado pela sirene.
Quand on s'est connus, au début, je ne pensais pas encore à la fugue, tu comprends?
Nas primeiras vezes que nos encontramos... Não pensava em fugir, sabia?
Nous sommes désolés que sa fugue ait causé la mort d'un équipage.
Lamentamos que a fuga dele tenha vitimado os homens da primeira nave.
J'entends la perdre à vie, vous comprenez. Et non le temps d'une petite fugue alla Tindolini!
Quero livrar-me dela para sempre, não quero uma Tindellini de duas semanas penteada e retocada.
Tu n'as pas du tout changé depuis ta fugue il y a dix ans.
Não mudaste nada desde que fugiste à dez anos atrás.
- En fugue. Et ta copine?
Sumiu, e a sua namorada?
Je le couvre quand il fugue.
Quando ele desapareçe eu tento encobri-lo.
Le film illustre la fugue de ce couple illicite.
O filme mostra-nos a fuga deste casal ilícito.
D'ailleurs... Bref... on a fait une fugue sans en parler à qui que ce soit.
Na verdade... bem... acabámos por fugir de casa, sem dizer palavra a ninguém.
C'est courant, une fugue, de nos jours.
Muitos miúdos hoje em dia, fogem de casa.
Ceux qui ont la fugue dans le sang.
Um com um sangue de fugitivo.
Je te l'achèterai comme cadeau de fugue...
Tudo bem, eu vou dar este para você como presente de fuga de namorados Shh!
J'ai fait une fugue.
Eu fugi.
Ma mère croit à une fugue amoureuse.
Tentei deter a minha mãe, mas ela insistiu em dar uma festa de escapada.
Je me demande s'il ne s'agit pas d'une fugue.
Não tenho certeza se fugiram.
Rien ne pourrait laisser croire qu'il s'agit d'une fugue?
Há indícios de que ele possa ter fugido?
Mais une fugue, je...
Mas fugir, eu...
Aviez-vous connaissance de Ia fugue du Capitaine Sotomayor?
Você sabia sobre a fuga do Capitão Sotomayor?
Je veux un rapport détaillé de sa fugue.
Necessito o informe detalhado da sua fuga.
Les révolutionnaires voudront profiter de cette fugue.
Os revolucionário tentam tirar proveito desta fuga estúpida.
La nuit du 28 octobre, de l'année précédant 1828... vous avez collaboré à Ia fugue du Capitaine Sotomayor.
Na noite de 28 de outubro, de 1828... Você colaborou na fuga do Capitão Sotomayor.
Vous avez nié votre collaboration à Ia fugue de Sotomayor.
Você negou a sua participação na fuga do Capitão Sotomayor.
La fugue de ce maudit capitaine a contrarié ma promotion.
A fuga daquele maldito capitão conseguir frustrar o meu ascenso.
- J'écris Ie récit... de ma fugue de Ia prison de Grenade.
- Escrevia a história... da minha fuga da prisão de Granada.
Je ne sais rien d'une possible fugue de Mariana.
Não sei nada da possível fuga de Mariana Pineda.
II ignore qui est venu et quel est Ie plan... mais vu l'état des choses, nous devons avancer Ia date de Ia fugue.
ele não sabe quem está aquí e qual é o plano. mas do jeito que as coisas vão, é melhor adiantarmos a fuga.
Pour que Ia fugue réussisse, tu dois rester ici.
Para o êxito da fuga, você deverá ficar aquí.
Si vous signez ce document déclarant... que Ia fugue était manigancée par Mariana Pineda... et Ies rebelles, nous ferons preuve de pitié.
Se você assinar este documento testemunhando... que a fuga foi organizada por Mariana Pineda... e um grupo de rebeldes, terei uma certa piedade de vocês.
Les objets saisis... suffiront aux juges... et surtout cette tentative de fugue.
Os objetos encontrados... Serão suficientes para os juizes... especialmente com a tentativa dela de escapar.
Fais une fugue. - Qui l'epouserait?
- Quem se casaria com ela?
Sa soeur a fugué de New York avec un dénommé Thursby.
A irmã de Miss Wonderly fugiu com um homem chamado Thursby.
Une fugue avec la femme d'un député?
Fugiu com a mulher de um senador?
- Oui. Enfin, bref, elle était fauchée et elle a fugué de chez elle.
Para resumir, Padre, vi que não tem dinheiro e que fugiu de casa.
- Je vous suis. Alors, elle m'a dit qu'elle avait fugué parce que ses vieux ne la comprennent pas.
Nos contou que havia fugido de casa... porque seus pais não a entendem.
D'accord. Mais si vous voulez un conseil,... dites-lui juste que vous avez fait l'idiot, et que vous êtes désolé d'avoir fugué.
Bem, se quer meu conselho,... diga-lhe que foi um menino mau, que fugiu de casa e que sente muito.
Tu as fugué?
Um fugitivo?
On fait une fugue?
Durante 10 anos foi gentil e sempre fiel.
C'est pour une ondine... qui a fugué.
Uma sereia fugiu da casa dos pais dela.
Je pense qu'elle a fugué.
Acho que ela fugiu de casa.
- Tu as fugué quand t'étais jeune.
- Também fugiu, em jovem.
On a fugué pour se marier.
Nós fugimos para casar.