Translate.vc / Français → Portugais / Gave
Gave traduction Portugais
231 traduction parallèle
Tout le monde le gave! Il va devenir snob!
Não comeria nada que não fosse um bom bife.
Ne la gave pas à mort.
Agora não a mates com comida a mais.
On la gave de drogues pour éviter... qu'elle fasse du bruit en toussant.
Nós a enchemos de comprimidos... para que não tossisse e fizesse barulho. Vejam o que Miep nos trouxe!
On cloue leurs pattes et on les gave de maïs jusqu'à ce que leur foie explose.
Pregam-lhes os pés ao chão, enfiam milho pela goela abaixo por um funil, até os fígados rebentarem.
Ne le gave pas.
Não o force a comer dessa maneira.
Je veux que tu éteignes ça tout de suite, oa me gave.
Quero que apague agora mesmo! Incomoda-me.
Ça me gave aussi mais il faut que j'écoute.
A mim também, mas tenho que ouvi-lo.
Je ne savais pas que l'amour que tu me donnais était sincère.
I didn't know The love you gave Was a real love
You really gave me the light.
You really gave me the light.
Les garçons noirs, ça me gave
Os moços pretos enchem-me bem
Personne ne gave sa victime avec 300 g de coke pour la tuer, ça revient beaucoup trop cher!
Ninguém faz o outro engolir 300 gramas de cocaína para matá-lo, sai muito caro!
Il a intérêt à manger sinon je le gave de force.
Dizes que é melhor ele comer... ou empurro-lhe a comida pela garganta abaixo.
Elle me gave comme une oie!
Empanturra-me como um ganso.
[because the friendship that you gave... ] [... has taught me to be brave... ] [ no matter where I go, I will never find a better prize ] [... find a better prize]
Pois a amizade que você me deu Me ensinou a ser bravo Não importa para onde eu vá
T'es de plus en plus grand. Elle te gave de trucs bios, hein? - C'est vrai.
Estás cada vez maior, ela deve alimentar-te saudavelmente.
( Oh, they gave me a hard on.
Eles foram duros para comigo.
On vous gave.
Todos aqueles pratos empurrados para si.
Quand papa se gave d'aspirine, c'est un jour "à l'éviter".
Quando pai toma aspirinas como se fossem pipocas... é dia de evitar contacto.
- Je ne le gave pas.
- Não estou a obrigá-Io!
Il le gave de leurs âmes... et fait le bébé à son image.
Ele está a tirar as almas e os espíritos deles para o bebé ficar igual a ele.
Hell, he gave them to his friends
Hell, he gave them to his friends
They got me paying taxes... For what I gave to you Gee, baby, ain t I good to you
Tenho pagado impostos... pelo que te dei querido, sou boa para você.
Mme Musgrove me donne sans cesse des conseils à propos de Charles et Walter, mais elle les gave de sucreries et ça les rend toujours malades.
A Sra. Musgrove sempre me dá conselhos sobre como cuidar a meus filhos. E depois ela lhes dá tantas guloseimas, que voltam para casa enfermos.
Je suis comme le caméléon. Je me nourris d'air et me gave de promesses. On n'engraisse pas le chapon ainsi.
Do prato do camaleão eu como o ar, grávido de promessas... que não engorda os frangos.
- Alors gave-toi et maigris.
- Então enche-te e emagreces.
Mais ne gave pas ton fils.
Mas não dês mais sandes de manteiga de amendoim e doce ao miúdo.
C'est le signe que j'attendais.
- You came and you gave without faking - Este é o meu sinal!
Non, Homer, ne te gave pas de pain.
Não, Homer, não te enchas de pão.
Elle me gave.
- Ela me deixa irritado.
Je vous ai donné les codes de sécurité pour que vous mettiez à sac le labo..... pendant que ces incompétents essayaient de tuer Wayne.
I gave you the security codes so you could ransack the lab... enquanto aqueles trapalhões tentavam matar o Wayne.
- Ah, il me gave.
- Ah, chega.
Qui pêche avec un ver repu d'un roi... et mange le poisson gavé du ver...
Pode-se pescar com o verme que comeu um rei e comer o peixe que comeu o verme.
Ai-je l'air d'un chat gavé?
Pareço-te um gato?
Je préfère être ici, homme libre entre frères... affrontant une longue marche et un dur combat... qu'être le plus riche citoyen de Rome... gavé de nourriture par le travail des autres... et entouré d'esclaves.
Prefiro estar aqui, um homem livre entre irmãos,... com uma longa marcha e uma luta difícil pela frente... do que ser o cidadão mais rico de Roma... engordado com comida que não ganhou... e rodeado de escravos.
Finissez donc la tarte, moi, je suis gavé.
Acabe com a tarte de morangos. Eu não consigo comer mais.
Tu as dû perdre connaissance... après t'être gavé!
Precisas mesmo que te arrastem para fora dessa apatia. Merda.
On dirait qu'il s'est bien gavé.
Parece que ele foi bem alimentado.
Vous avez tellement gavé la carte... que quand j'ai voulu m'en servir, elle a vomi.
Porque usaste tanto o cartão que, quando eu tentei usá-lo, ele não aguentou.
Ils l'ont gavé avec les pages de son livre préféré.
Encheram-lhe a boca com papel arrancado do seu livro favorito.
Mais parler, je gave.
Merda.
Sois-tu gavé de ton or le jour où tu iras en enfer jusqu'à ce que tes tripes brûlent.
Que comas ouro derretido no Inferno até a tua barriga e garganta se incendiarem.
Je me suis gavé de chocolat!
Estou a abarrotar de chocolate!
Je suis tellement... gavé.
Eu estou... cheio.
CHARMEUR
"Gave proof through the night"
Il t'a gavé de novacaïne, ou quoi?
Mas quanta novocaína te deu ele?
- Il s'est gavé d'un kilo de guimauve.
- Engoliu um quilo de caramelo.
On s'est gavé de cidre? Un conseil :
Vem aproveitar a sidra, não é?
Ils m'ont enfermé dans un hôpital psychiatrique et m'ont gavé de leurs médicaments primitifs.
Sabia que uma vez, me puseram numa instituição mental e me encheram de remédios primitivos?
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
E o Angel à frente da televisão com uma enorme barriga de sangue. Ele está sonhar com os dias de glória, quando a Buffy ainda pensava que a rotina das criaturas nocturnas era algo excitante.
Ils lui ont donné mon arme et l'ont gavé de morphine pure. Il ne savait plus s'il avait tiré.
Deram-lhe a minha arma e encheram-no de morfina pura... que até nem ele sabia se tinha atirado ou não.
Je vais pas te courir après car je suis vieux et gavé de moo goo gai.
Não vou correr atrás de ti, porque sou velho e estou fora de forma.