English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Hamlet

Hamlet traduction Portugais

581 traduction parallèle
Eh bien, Messieurs, voyons un peu ce que vous avez appris.
Agora... vamos ver... o que é que aprenderam. Hamlet,
Hier, nous étions restés à Hamlet, Acte 3 scène 1.
Acto III, primeira cena. Ettsum!
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
Avez-vous entendu parler de Shakespeare?
Já ouviu falar de Hamlet, de Shakespeare?
Même Shakespeare ne supportait pas Hamlet trois soirs de suite!
Nem Shakespeare veria Hamlet em três noites seguidas.
Mais toi, tu joues Hamlet.
- Esqueceu-se que é Hamlet.
"mais si vous y tenez, venez me voir dans ma loge " au début du soliloque d'Hamlet, être ou ne pas être. "
"Mas se insiste em me ver, venha ao meu camarim quando Hamlet estiver no solilóquio'Ser ou não ser...'."
Il veut jouer Hamlet.
- Bem, eu... - Ele quer interpretar Hamlet.
Il veut jouer Hamlet!
Ele quer interpretar Hamlet.
Il passe maintenant dans un cinéma de la 44e Rue... la version intégrale de "Hamlet."
Agora, apresentando num teatro na Rua 44... a versão completa de Hamlet.
- Vous connaissez "Hamlet?"
- Conhece Hamlet?
J'aimerais connaître votre interprétation du personnage de Hamlet.
Gostaria de ver a sua interpretação do carácter de Hamlet.
- On dirait Hamlet!
- Pareces o Hamlet!
- Ils jouent Hamlet
- Exibem Hamlet.
Tout pareil au feu roi Hamlet.
Exactamente o mesmo aspecto do Rei falecido.
Allons avertir le jeune prince Hamlet. Muet pour nous, le spectre lui parlera.
Recomendo que contemos o que vimos esta noite, ao jovem Hamlet, porque o espírito, que para nós é mudo,
La mort de notre frère est récente... en dépit de notre profond chagrin, de la douleur qui pèse sur ce royaume, la raison a bien lutté avec la nature assagissant notre tristesse, nous rappelant nos intérêts,
Embora a morte do nosso querido irmão Hamlet seja recente e pareça conveniente que a dor habite no nosso coração e que todo o reino sinta uma dor unânime, contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele, ao mesmo tempo que pensamos em nós.
Mais vous, Hamlet, mon cousin et mon fils.
E agora, Hamlet, meu sobrinho e meu filho,
Cher Hamlet, dépouille ces couleurs nocturnes.
Meu bom Hamlet, deixa essa triste cara,
Votre chagrin vous honore. Et ce deuil pour votre père.
É delicado e honroso, da vossa parte, Hamlet, que homenageeis o vosso pai.
La courtoise réponse d'Hamlet me réjouit.
Tão amável decisão de Hamlet faz sorrir o meu coração.
Quant aux frivoles attentions d'Hamlet, n'y voyez qu'un caprice sensuel. Un caprice de la jeunesse.
Quanto a Hamlet e ao seu galanteio, não leveis a sério, é uma brincadeira, uma violeta, nos primeiros dias da Primavera, audaz, mas não permanente.
Il me parlait du seigneur Hamlet.
Com a vossa licença, falou-me sobre o Sr. Hamlet.
Désormais je vous interdis de répondre au seigneur Hamlet.
Claramente desejaria que a partir de agora evitasses falar com o Sr. Hamlet.
Je t'invoque :
Chamo por ti, Hamlet,
Hamlet, mon roi, mon père!
Rei, pai!
Ô Hamlet, l'ignoble déchéance!
Oh! Hamlet, que terrível decepção!
Prince Hamlet!
Senhor! - Sr. Hamlet!
Croyez tous à l'amitié du pauvre Hamlet.
Confio em vós com a força do meu afecto, o que um homem como eu pode fazer para expressar estima não faltará, se Deus quiser.
Hamlet surgit, hagard.
quando o Sr. Hamlet, com o gibão desapertado,
Hamlet est fou.
Vosso nobre filho está louco.
D'Hamlet à Ophélie?
- Foi Hamlet?
"tant que j'habiterai mon corps! HAMLET."
Sempre vosso, minha senhora, enquanto este corpo me alente, Hamlet ".
Et elle m'a conté ses avances...
Ela revelou-me todas as confidências de Hamlet, com a menção do lugar e e dos meios.
Je lui ai dit qu'Hamlet était d'un trop haut rang... qu'elle devait refuser... ses attentions...
"O Sr. Hamlet é um príncipe fora da tua esfera. Isto não pode ser". E depois indiquei-lhe para ela se furtar aos seus galanteios e não aceitar mensageiros ou presentes.
Il passe des heures dans cette galerie.
Sabeis que às vezes Hamlet passeia horas seguidas na galeria.
Comment va monseigneur Hamlet?
Como passais, meu bom senhor Hamlet?
Content, Hamlet?
- Como está o nosso sobrinho Hamlet?
Assieds-toi près de moi, cher Hamlet.
Vinde para aqui, Hamlet. Perto de mim.
Qui donc?
- Que queres dizer, Hamlet?
Chaque mot est un coup de poignard.
As tuas palavras entram como punais. Basta, Hamlet.
Parle-lui, Hamlet.
Fala-lhe, Hamlet.
Hamlet, tu m'as brisé le coeur.
Dilaceras-me o coração, Hamlet.
Hamlet, où est Polonius?
- Hamlet, onde está Polónio?
Hamlet, après ce crime, pour sauver ta vie, tu dois partir au plus vite.
Hamlet, para a vossa segurança, que muito estimamos, tanto quanto lamentamos o que vós fizestes, esta acção obriga a que partais imediatamente daqui.
Non! ton père qui t'aime.
Vosso terno pai, Hamlet!
Roi d'Angleterre, si tu estimes mon amitié, accueille mon message souverain, et qu'Hamlet soit mis à mort sans délai!
Inglaterra! se aprecias a nossa estima, não acolhas com frieza a nossa ordem soberana, e esta instância exige a morte imediata de Hamlet.
Son père tué. Hamlet exilé. Le peuple troublé et qui murmure.
Primeiro, a morte de seu pai, depois, a partida do nosso filho, o povo inquieto, enlameado em vis e doentios pensamentos e murmúrios.
Deux lettres d'Hamlet.
- Cartas de Hamlet, senhor. - De Hamlet?
Hamlet, tu as offensé ton père.
Hamlet, ofendeste fortemente o teu pai.
Tais-toi, Hamlet!
Não digas mais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]