Translate.vc / Français → Portugais / Histoire
Histoire traduction Portugais
46,195 traduction parallèle
Je n'ai entendu qu'une histoire de cercles et de pas baiser avec moi.
Desculpa, só ouvi falar em círculos e que não me ias foder.
C'est l'histoire de ta putain de vie.
É a história da tua vida.
Pouvoir tenir tête à cette industrie, le premier dans l'histoire à lutter contre.
Mas ser capaz de fazer frente a isso, ser a primeira pessoa a fazer frente...
Quand l'histoire de la garde de Sunny a commencé... mon ex avait un avocat qu'il payait cher.
Quando aconteceu a situação da custódia da Sunny... O meu ex tinha o advogado dele, caríssimo.
Parce que je vais te raconter l'histoire de ma vie.
Porque vou contar-te a história da minha vida.
C'est pour mon cours d'histoire.
É para a aula de História.
Les cassettes font partie de l'histoire?
As cassetes já são história?
Quand tu auras écouté les 13 faces... Parce qu'il y en a 13, une pour chaque histoire. Rembobine les cassettes, remets-les dans la boîte, et passe-les à la personne suivante.
Quando tiveres ouvido os 13 lados, porque cada história tem 13 versões, rebobina as cassetes, mete-as na caixa e passa-as à pessoa seguinte.
Le coach Patrick a donné le match en devoir d'histoire, alors...
O treinador fez do jogo trabalho de casa de História, então...
De l'histoire, c'est ça?
Para História, certo?
Oui, c'est un exposé d'histoire, sur les étudiants qui étaient là avant nous, etc.
Sim, é o tal projeto de História oral sobre os estudantes anteriores a nós e outras coisas.
J'ai histoire avec vous en cinquième heure.
Estou na sua aula de História à quinta hora.
C'est là que Chez Monet a commencé, l'histoire d'une amitié.
Assim começou a história do Monet, a história de uma amizade.
Elle joue dans une pièce, Des Hommes d'honneur, ce qui n'est pas trop l'histoire de sa vie.
Entra numa peça universitária, Uma Questão de Honra, que não é nada como a história da sua vida.
Tu te souviens quand il a montré Gladiator pour l'histoire romaine?
Sim. Lembras-te de quando passou o Gladiador em história romana?
Tu te souviens de l'histoire que je racontais quand on passait un pont?
Lembras-te do que contava sobre os meus pais quando atravessávamos uma ponte?
Tu pensais trop à l'interro d'histoire?
Ansiosa com o teste de História?
Écoutez, cette histoire de procès fait que c'est difficile de parler aux gens, mais si vous avez besoin de parler...
Oiça, sei que esta coisa do processo tem dificultado falar com as pessoas, mas se precisar de falar com alguém...
Ce projet d'histoire avance?
Como vai o projeto de História?
Dans l'histoire.
Na História.
On se voit en histoire.
Vemo-nos em História.
L'histoire me baissait ma moyenne.
A História dos EUA estava a acabar comigo.
Pour moi, le plus triste dans l'histoire, c'est John Grady, tu sais...
Para mim, o que a história tem de tão triste é o John Grady, sabes,
L'histoire avec Marcus et tout le reste...
A noite toda com o Marcus e tudo...
C'était quoi, cette histoire dans le couloir?
O que aconteceu lá fora no corredor?
C'est une histoire horrible, Matt.
É uma história horrível, Matt.
Une autre histoire.
Isso é outra história.
Pas d'autre histoire, pigé?
Não há outra história, estás a ouvir?
Tout le lycée couvre l'histoire.
Todos na escola estão a encobrir.
Je t'ai dit qu'il y avait plus d'une histoire sur la soirée de Jessica, alors voilà...
Eu disse que havia mais histórias sobre a noite da festa da Jessica. Vamos lá, então.
Vous voulez étouffer l'affaire et cacher l'histoire d'Hannah, c'est ça?
Quer manter isto em segredo. Quer que a história da Hannah fique em segredo.
C'est une autre histoire triste et bête.
É outra história triste e estúpida.
Il reste une histoire à raconter.
Há mais uma história para contar.
Tu te rappelles l'histoire qui devait suivre?
Lembras-te da história que eu estava a guardar?
Mais tu dois y figurer si je raconte mon histoire.
Mas precisas de estar aqui, se vou contar a minha história.
Sale histoire.
Que coisa levada da breca.
Sale histoire.
Levada da breca.
Mais c'est quoi l'histoire, exactement?
Mas o que é a história, exatamente?
C'est ça, l'histoire?
Essa é a história?
On décide de l'histoire.
Temos de controlar a narrativa.
L'histoire, c'est que Jess sait que Bryce l'a violée.
A narrativa é : a Jess sabe que o Bryce a violou.
En confirmant l'histoire d'Hannah au sujet de Bryce.
E se confirmarmos as histórias da Hannah sobre o Bryce?
Vous voulez clarifier l'histoire?
Queres preparar a história?
Tu connais la vraie histoire, pas vrai?
Sabes a verdadeira história, não sabes?
Quand j'étais petit, ma mère me racontait une histoire.
Bem, quando eu era miúdo, a minha mãe contou-me uma história.
Tu connais l'histoire de la bourrique appelée Rick, qui se croyait balèze mais qui était de la baise, et qui a fait tuer tous ceux qui comptaient pour lui?
Já ouviste aquela sobre o otário idiota chamado Rick que pensava que sabia das coisas, mas não sabia merda nenhuma, e acabou por fazer com que todos de que gostava fossem mortos?
Wow, Rick! Que... Quelle histoire!
Jerry, levanta-te, despe-te e dobra-te 12 vezes.
Vrai, mais on peut altérer ce qu'on veut dans une histoire originale totalement inventée.
Do que falas? Isto é uma memória. Não podes alterar uma memória.
J'avais entendu une histoire... Le capitaine Flint me l'avait racontée. Il connaît l'histoire de Nassau mieux que quiconque.
Uma vez ouvi uma história que me foi contada pelo Capitão Flint, que conhece a história de Nassau tão bem como qualquer outro.
Mais vu le reste de l'histoire, je suis étonné que vous soyez toujours là.
Embora, tendo em conta o resto da história, acho curioso que ainda esteja aqui.
J'ignore pourquoi je repense à cette histoire.
Na altura não sabia o que pensar sobre aquilo.