Translate.vc / Français → Portugais / Lumiere
Lumiere traduction Portugais
217 traduction parallèle
J'eteins ta lumiere.
São horas de dormir.
Parfois, je reste pres de chez toi et je regarde la lumiere.
As vezes, venho das montanhas, fico junto da tua cabana e vejo a luz.
Et puis, j'ai toujours aimé, la nuit, regarder le désert et voir ta lumiere briller sur la colline.
Além disso, sempre foi um conforto para mim a noite... olhar para o deserto e ver a tua luz a brilhar na colina.
Éteins cette lumiere.
Apaga essa luz.
ÉTEIGNEZ LA LUMIERE
APAGUE A LUZ Holland!
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
Ponha as maos no ar, acima da cabeca, e caminhe para a luz.
Ou est la lumiere? Et le chauffage?
- As luzes e o elevador manual?
Grand Karna, dieu de lumiere et des tenebres!
Grande Karnak, deus da luz e das trevas!
LUMIERE
ILUMINAÇÃO
- La lumiere, Paul.
A luz, Paul.
Je vais te donner de la lumiere.
Dou-lhe alguma luz.
Y'a plein de lumiere.
Tem muita luz.
NEW YORK, VILLE LUMIERE
A DESLUMBRANTE NOVA iorque
Cette bataille met en lumiere Ia strategie, Ie courage, Ies erreurs et Ie hasard, qui decident souvent de l'issue de grands evenements.
A batalha é um exemplo para o misto de planeamento, coragem, erros e acasos, que muitas vezes decide os grandes acontecimentos.
La lumiére me gêne et me joue des tours.
Não estou acostumado á luz.
Le ciel. La lumiére a disparu.
O céu está sem claridade.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
Sabia que tinha algo naquela luz.
Même la lumiére nous a quittés, maintenant que nous l " avons tué.
Até a luz nos deixou, agora que o matamos.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
A luz do dia estava atrás dele.
Des ombres, de la lumiére, la voilà, la vérité.
Sombras, luz, é essa a verdade.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
Uma brincadeira séria. Quis dizer que nos daria a palavra... para tirarmos os homens do mar escuro... para a luz.
Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, et revivre dans la lumiére.
Podemos morrer na terra, morrer no mar escuro... e viver novamente na luz.
Cette lumière n " était pas la lumiére.
E a luz... que não era luz.
Quand la lumiére a brillé, tu ne l " as pas acceptée.
Quando a luz brilhou, você não aceitou.
Il n'a jamais vu la lumiére du jour.
Nunca viu a luz do dia.
Et moi j'aime l'air et la lumiére
E eu gosto de ar e luz
Ni de lumiére, don divin
Nem da luz, divino dom
A la lumiére du soleil
À luz do sol
La lumiére, l'air
A luz, o ar
Votre déposition fait plus que la lumiére sur l'affaire.
Fez mais do que resolver o caso Joey Doyle.
Baisse un peu la lumiére.
Diminua um pouco a luz.
Baisse encore la lumiére, Rune.
Deixe a luz bem baixa, Rune.
Je vois une petite lumiére mouvante.
Vejo uma luzinha se mexendo como numa névoa.
Une petite lumiére?
Uma luzinha. Isso é muito.
Notre étoile brille De sa lumiére la plus vive
A nossa estrela está a brilhar como nunca
De sa lumiére la plus pure
Com a luz mais radiante
La lumiére s'est éteinte pendant l'orage.
A luz faltou durante a tempestade.
A la lumiére du jour, nous vieillirions si vite que nous nous ratatinerions comme des vers sur une pierre brûlante.
À luz do dia envelheceríamos muito rápido, como um verme que murcha sobre uma pedra ao sol.
A la lumiére du jour.
À luz do dia.
La lumiére, un peu plus tamisée et un peu de musique pour l'ambiance.
Apaguemos algumas luzes. e ponhamos um pouco de música.
- De la lumiére.
- Deixe alguma luz, por favor! - Sou tímida.
Il faut qu'une lumiére reste allumée.
Tem de ficar alguma luz.
Mais non, c'est la lumiére.
Disparate! É da luz!
J'entre dans une chambre, j'allume la lumiére, le type est couché dans un cercueil,
Eu entro em um quarto e acendo as luzes. Tem um cara lá, deitado em um caixão.
Lumiére!
Luzes!
Et la lumiére fut.
- Fez-se luz!
La ville lumière.
A Cidade Luz, "La Ville Lumiére"...
Je peux éteindre la lumiére?
lmporta-se que apague a luz?
La lumiére marche pas.
Parece que a luz não funciona.
Arrête. La lumiére marchait pas.
- Não havia luz na casa de banho.
Chére Mlle Quested, ce soir, c'est Ie Festival de la lumiére etje vous écris pour vous demander pardon.
Cara Miss Quested... hoje é o Festival das Luzes... e estou a escrever para pedir-lhe que me perdoe.