English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Lumière

Lumière traduction Portugais

13,871 traduction parallèle
Ce problème de moteur inopiné a coûté à Kristle la lumière magique du jour.
A inoportuna falha do motor privou Krystle da luz mágica restante do dia.
Je ne pouvais plus m'arrêter, la lumière était de plus en plus belle.
Não conseguia parar de fotografar, a luz estava cada vez melhor.
Mes yeux scrutent en permanence les changements continus de lumière.
Os meus olhos são constantemente atraídos pelas mudanças na luz.
La lumière est essentielle pour les photos de paysage.
O mais importante na fotografia de paisagem é a luz.
Hurley avait compris l'importance de la lumière pour saisir l'ambiance d'une scène.
O Hurley entendia o papel decisivo da luz ao captar a atmosfera de uma paisagem.
Et voici un de ces moments où tous les éléments sont réunis pour former un magnifique ensemble de couleur et de lumière.
E este é um daqueles momentos em que todos os elementos se juntam numa exibição extraordinária de cor e luz.
Si vous visez la simplicité, alors les autres aspects de la composition et de la lumière se mettent en place tout naturellement.
Acho que, se acertarmos na simplicidade, muitos outros aspetos como a composição e a luz ajustar-se-ão automaticamente.
La couleur de la lumière.
A cor da luz.
Je plissais les yeux, aveuglé par la lumière.
Lembro-me de semicerrar os olhos, cego por uma luz muito brilhante.
Un matin, ma chambre s'est remplie de lumière.
Quando uma manhã o meu quarto se encheu de luz.
C'était une lumière blanche, comme celle du soleil, mais sans chaleur ni douleur.
Era uma luz branca como o sol, mas sem calor ou dor.
J'ai vu une silhouette plus grande que celle d'un homme dans la lumière.
Eu vi uma figura maior de que um homem, mas como um homem, dentro da luz.
"et la noirceur sera pour toi comme une lumière."
A escuridão é como luz para ti.
" Dieu dit :'Que la lumière soit.'"
E disse : Haja luz.. "
Y a une lumière sur le mur.
Está uma luz na parede.
Éteins la lumière.
Desliguem as luzes.
- Nous baignons dans sa lumière.
Chove sobre nós.
On est à 50 % de la vitesse de la lumière. Se retourner durerait autant que ce qui reste.
Estamos a 50 % da velocidade da luz, voltar demorava mais.
Lumière.
- Luz.
Regardons la lumière ou sombrons dans l'oubli.
Acordem e enfrentem a luz, ou sucumbam no esquecimento.
Je dois juste trouver un truc pour garder la lumière jusqu'à ce que je trouve mon job de rêve.
Só preciso de algo para me sustentar até encontrar o emprego de sonho.
Mais cette année, toutes ces choses ont été mises en lumière par un événement que je ne m'attendais pas à vivre aussi rapidement.
Mas este ano, tudo isto iria tornar-se mais óbvio graças a um evento a que eu não contara ir tão depressa.
J'ai eu une existence heureuse et pourtant chaque soir, quand je me mets au lit, éteins la lumière et regarde dans le noir,
Eu tive uma vida abençoada. E ainda assim, todas as noites, quando me vou deitar, desligo as luzes,
Il était une fois Il y avait de la lumière dans sa vie mais maintenant il n'y a que l'amour dans le noir rien qu'il puisse dire une éclipse totale du coeur
Era uma vez Em que havia luz na sua vida Mas agora há apenas amor na escuridão Nada que ele possa dizer
La cuisine doit être ici. - Il faut qu'elle soit ici pour la lumière du matin.
A cozinha tem que ficar aqui para aproveitar a luz da manhã.
{ \ 1cH00ffff } C'est moi, ou... { \ 1cH00ffff } la lumière a changé?
Foi impressão minha ou ficou mais claro de repente?
{ \ 1cH00ffff } On s'est dirigés vers l'autre lumière dans l'eau
Fomos para a próxima luz que vimos na água e recolhemos essa pessoa.
Quand la lumière est allumée, je ne dors pas.
A luz está ligada. Costuma ser sinal de que estou a pé.
Nous voulons que vous alliez vers la lumière et que vous retourniez d'où vous venez!
Queremos que procurem a luz... e que voltem para de onde vieram!
J'étais à la maison, j'épluchais des pommes de terre, quand une énorme lumière blanche est apparue.
Estava em casa a descascar batatas, quando uma imensa luz branca surgiu.
Dans cette lumière, j'ai vu un magnifique jeune homme avec des ailes blanches.
Nessa luz, eu vi um jovem bonito com asas brancas.
Si on retournait à la station, question de faire la lumière sur tout ça.
Que tal, voltemos para a estação... Veja se podemos chegar ao fundo?
Plus de lumière, pour qu'ils nous voient!
Mais luzes para que possam nos ver!
Nous agissons dans l'ombre pour servir la lumière.
Trabalhamos nas trevas para servir a luz.
Elle perçoit mieux le spectre de lumière.
Vê melhor o espectro de luz.
Il vous faut un appareil qui émet une courte longueur de lumière.
Mas precisarão de algo que emita um curto comprimento de onda de luz.
La lumière.
Onde está a luz?
Pas une lumière, pas une ombre, pas une illusion.
Não é luz, não é sombra, nem um truque mental.
Les bruits forts, la lumière vive peuvent être intolérables pour un enfant comme lui.
Ruídos altos e luzes brilhantes podem ser particularmente difíceis para alguém como ele.
Si le bruit et la lumière le gênent, il faut lui en donner plus, pas moins.
Se os ruídos altos e as luzes brilhantes o incomodam, ele precisa de mais disso, não de menos.
Chérie, combien de fois je t'ai dit que la lumière est la base d'une bonne photo?
Não lhe disse querida, que a luz de fundo é a chave para as fotos?
Comme l'amour qui vient avec la lumière
Ripadas por : n0Te
On a plongé dans l'eau, j'ai nagé, j'ai couru jusqu'à ce que je voie de la lumière.
Caímos à água e eu nadei para a margem. Corri para a casa mais próxima.
Une lumière trop faible.
Muito pouca luz.
- Regarde-le à la lumière.
- Olhem para ela à luz, querido. Parece...
Louons Ra, Dieu de la Lumière.
Louvado seja Rá, Senhor do Sol.
Louons Ra, Dieu de la Lumière!
Louvado seja Rá. Senhor do Sol.
Louons Ra, Seigneur de la Lumière!
Salve Rá, o Senhor do Sol!
Seigneur, apporte-moi ta lumière!
Senhor, dá-me uma visão clara!
Lumière!
As luzes!
- Bref, il m'aura fallu deux nouvelles rangées de dents pour enfin voir la lumière.
FESTIVAL DO PAI NATAL CHICAGO

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]