English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Meto

Meto traduction Portugais

1,121 traduction parallèle
- Je donne plus là-dedans.
- Já não me meto nisso.
Peut-être que j'aime tirer ces mecs de la jungle pour voir leur sourire... quand je les traîne à l'hélico parce que tu sais... ils pensent passer le reste de la guerre à déjouer les serpents et les viets.
Talvez que eu goste de salvar da selva estes pobres e ver os seus sorrisos... quando os meto no helicóptero porque, já sabes... eles pensam passar o resto da guerra a evitar cobras e vietnamitas.
Quand il descendra, je le fous en taule.
Quando ele descer, meto-o na prisão.
Si j'entends encore tes conneries, je t'éclate la tête, je te refous dans ce trou, et je t'enfonce la tête dans les chiottes.
Se ouvir mais alguma porra vinda de ti, vou largar-te na cabeça meto-te naquele buraco e enfio a tua cabeça na sanita e deixo-a lá.
Je ne veux pas d'un autre coup de fil comme ça. Sinon, je prends l'avion, et je t'éclate la cervelle.
Não quero receber um telefonema destes, porque se receber meto-me no raio de um avião, e queimo esses vossos cus.
Mais je ne t'embêterai pas.
Eu não me meto na tua vida.
Des fois, je retrouve plus le bon endroit... et du coup, ça reste là.
Ás vezes não consigo encontrar o sítio correcto, por isso meto-as aí.
Non, ça me botte pas, ces trucs vaudous.
Não, meu. Não me meto nesssa merda do voodoo.
Je vais t'aplatir à te faire causer par ton trou de balle.
Se voltas a abrir a boca, meto-te a cabeça pelo cu acima.
Si on n'arrive pas à s'entendre, je l'emmène à LA, je le confie à une institution et la justice fera le reste.
Se não entrarmos em acordo, levo-o para Los Angeles, meto-o num hospital e vamos para tribunal.
Je bois aussi et j'attaque pas sa paralysie.
Eu também bebi muito mas não me meto com a tua paralisia.
" Seigneur, si tu fais ça pour moi, je me rachèterai en rentrant chez moi, en décrochant, en trouvant un boulot et en menant une vie vertueuse.
"Deus, se me ajudares, eu vou mostrar-te a minha gratidão : Volto para casa, meto-me na desintoxicação, arranjo um emprego e levo uma vida virtuosa."
J'évite les embrouilles.
Não me meto em sarilhos.
Je ne prends pas ses rancards, il ne prend pas les miens.
Não me meto nos caldinhos dele e ele não se mete nos meus.
Si j'y mets l'ongle, et j'en ai la tentation, je suis foutu.
Se meto a unha, é uma tentação, estou feito.
Un type me cherche? Je cogne rapide et je me tire aussi sec.
Meto-me numa briga, dou-lhe depressa e muito, depois piro-me.
Je la mets à l'intérieur.
Estou a segurá-la. Eu meto-a lá dentro.
Je resterai de mon côté en me bâillonnant la bouche.
Prometo que fico no meu lado e meto uma meia na boca.
Je m'engouffre dans le tunnel du métro.
Meto-me num túnel ferroviário.
Je le mets à la porte.
Eu meto-o na rua.
Paulie.
- Não me meto? - Vá, Paulie. Esquece.
Je me tiens peinard depuis plus d'un an, alors lâchez-moi un peu.
Há um ano que não me meto em nada. Por que não me deixam em paz?
Ce coup-ci je ne marche pas.
Nisso não me meto.
Pourquoi j'entre en douce?
Por que meto rapazes em casa ás escondidas?
Moi, je suis petit, je me faufile à travers les broussailles. Et puis...
Sou pequeno meto-me através dos matos.E depois...
- Je me fourre pas là-dedans.
- Paulie, não me meto nisso.
Je dois emmener quoi?
E meto o quê na mala?
Si je touche aux femmes mariées?
- Se me meto com as esposas? - É verdade.
S'il recommence, je porte plainte.
Se ele voltar a fazê-lo, meto-o em tribunal.
J'ai pas d ’ ennuis, moi.
Eu não me meto em problemas.
Je dirai rien si on te le pique.
Se te a tirarem eu não me meto.
Je prends une fille... je lui plante mon machin... et neuf mois plus tard, ηa fait un bιbι.
Agarro numa rapariga... Meto a minha coisa lá dentro e nove meses mais tarde nasce um bebé.
Non, man, je donne pas lΰ-dedans.
Não meu, eu não me meto nessas cenas.
- Je ne fais pas de politique.
- Eu não me meto na política.
Je mettrai des petites bombes dans Penthouse et Playboy... et elles exploseront en ouvrant le magazine.
Meto bombas pequeninas nas Playboy e nas Penthouse, para que expludam ao ser abertas.
Je ne touche pas a la drogue. Tu le sais.
Eu já não me meto em drogas.
Tu t'ailles à un mort? Tu balances l'identité de Clay Bertrand au grand jury, ou tu vas au trou. Vu?
Ou dás a verdadeira identidade do Clay Bertrand ao Grande Júri ou meto-te esse cu gordo atrás das grades.
Demain je tombe malade et je me prends toute une journée de liberté.
Amanhã meto baixa por doença.
Mets-toi ça dans la tête.
Meto-o bem na cabeça!
Donne-moi l'argent. Pas de note.
O tanas é que meto na conta.
Faut que je me calme, ou je vais faire des betises.
É melhor acalmar-me senão ainda me meto em sarilhos.
Le temps que tu l'armes, je t'aurai collé trois balles dans la tête. Je retournerai au poste en faisant mon rapport et en mangeant des beignets.
Enquanto tentas disparar, meto-te três balázios e estou de volta à esquadra, a escrever papéis e a comer donuts.
On saute sur la penderie rotative et c'est parti.
Meto-me no roupeiro rotativo e passo por lá.
Je vais lui mettre du chili dans la poche.
eu meto o "chilli" no bolso dele.
Bonne idée, car si elles ne se taisent pas, je les mets dans le trou avec Leo.
Bem falado, porque se não se calam, meto-as no buraco junto com o Leo.
Viens à la maison avec moi.
Vem para casa comigo, meto-te lá dentro às escondidas.
Parce que s'il y a l'ombre d'un problème, je ne la prends pas.
Porque se há a mais leve hipótese de haver problemas, não o levo. Porque se não o meto num avião para Seattle... e fora da minha vida, mato-o e a quem me tentar impedir. Não o levo.
Tu t'avances vers lui, tu le dragues, et tandis que tu le distrais, je passe et je verse le contenu dans son verre.
Chegas ali e começas a meter-te com ele... Depois eu apareço e, enquanto o distrais, eu meto-lhe isto no copo.
Je ne m'en mêle pas.
Não me meto nisso.
Je veux pas que tu m'attires des ennuis.
Não abandalhes, ou meto-me em sarilhos.
Ou je te bousille la céramique!
Meto-te os dentes dentro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]