English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Mim

Mim traduction Portugais

215,776 traduction parallèle
Ça me convient. Très bien.
- Por mim, tudo bem.
Il m'a fait confiance.
Confiou em mim.
Ça marche pour moi.
Para mim está bem.
Oui, Hadley s'est arrangé pour oublier de le dire à Danny et moi quand nous lui avons parlé.
Algo que o Hadley convenientemente se esqueceu de dizer a mim e ao Danny - quando falamos com ele.
Si ça tenais qu'à moi, je vous laisserais, mais mon client ne veut pas impliquer les autorités.
Se dependesse de mim, deixaria... mas, o meu cliente não quer envolver as autoridades.
C'est une bonne chose.
Confia em mim. Isso é uma coisa boa.
Tu te souviens de moi?
Lembra-se de mim?
Vous tous serez ohana pour moi.
Todos vocês serão sempre "ohana" para mim.
Oh, mais vous avez besoin de moi.
Mas vocês precisam de mim.
Ce n'est pas ta faute si tu ne pouvais pas m'attendre.
Não é culpa tua não poderes esperar por mim.
Croyez-moi, je n'en savais rien...
Acredite em mim, não fazia ideia...
Pas pour moi.
Não por mim.
quel genre d'enfer m'attend si je devais m'endormir?
que tipo de inferno estará esperando por mim se eu dormir?
Pourquoi aurait-elle besoin de moi, si elle vous a, vous?
Por que ela precisa de mim, se tem você como amiga?
- Pour moi, oui!
- Para mim, sim!
Il ne m'écoutera sûrement pas. mais il ne peut pas mettre en doute la parole d'un homme de Dieu.
Certamente ele não acreditará em mim mas não irá duvidar da palavra de um homem de Deus.
Votre Altesse... mon frère et mon valet complotent contre moi, c'est ça?
Sua Alteza... meu irmão e meu valete, conspirando contra mim, certo?
Je suis devenue l'ennemie de la Reine et elle complote contre moi.
Eu me tornei inimiga da Rainha e ela está tramando contra mim.
Bontemps est venu me voir parce qu'il était inquiet.
Bontemps veio até mim porque ele estava preocupado.
" Ayez pitié de moi.
" Tenha misericórdia de mim.
Veillez sur moi pendant que je me repose et délivrez-moi du danger.
Cuide de mim enquanto eu descanso e livra-me do perigo.
Prierez-vous pour moi, Madame, quand j'irai à la guerre?
você vai orar por mim, Senhora, quando eu partir para a guerra?
Tu dois me surveiller en permanence.
Tens de estar sempre de olho em mim.
C'est mon portrait craché.
Ele é igualzinho a mim.
Oui, tu as raison, mais ça ne fait aucun doute qu'Ellen a fait de moi ce que je suis aujourd'hui.
Sim. Tens razão, mas é inegável que a Ellen me moldou, fez de mim quem sou.
Je croyais que tu ne m'aimais pas?
Pensava que não gostavas de mim.
- Tu pourras venir bosser pour moi.
- Podes ir para lá trabalhar para mim.
C'est moi, ou ça ressemble à des vagins?
É de mim ou estas coisas parecem vaginas?
Remercie-le.
Agradece-lhe por mim.
Ta journée s'est bien passée?
- Para mim, sem. Como foi o teu dia?
Je préfère commander pour moi si tu veux bien.
Prefiro pedir para mim, se não te importares.
Personne ne va me croire.
Ninguém vai acreditar em mim.
C'est une chance immense, mais... je ne crois pas que ce soit fait pour moi.
É uma excelente oportunidade, mas acho que não é o ideal para mim.
Ce serait injuste pour toi comme pour moi si je faisais ce boulot sans y mettre tout mon cœur.
Não me parece que seja justo para vocês nem para mim eu fazer algo assim sem estar empenhado nisso.
À ta place, je me demanderais pour laquelle j'éprouve plus de choses.
Acho que perguntaria a mim mesmo por qual tenho sentimentos mais fortes.
C'est bien ça avec Sandra Bland. Elle m'a rappelé moi.
A questão com a Sandra Bland é que ela me fazia lembrar de mim.
Il est venu nous faire un bon petit repas à moi et cinq de ses amis proches.
Foi lá a casa fazer uma refeição íntima para mim e cinco dos amigos dela.
Vire-moi ce putain de câlin.
Tira esse abracinho de perto de mim.
Je ne suis pas couvert et j'ai froid.
Não tenho os lençóis por cima de mim e estou com frio.
- Tu ne me croyais pas. - Vas-y!
- Não acreditaste em mim.
Je le sens au fond de moi.
Sinto-o dentro de mim.
Arrête de t'occuper de moi. Je vais bien.
Para de cuidar de mim, sim?
Tu as des sentiments pour moi?
Sentes algo por mim?
Mon Dieu, tu as des sentiments pour moi.
Meu Deus, sentes mesmo algo por mim.
Tu me remets?
Lembras-te de mim?
" Si tu pars maintenant... demain, tu sauras... combien une journée, c'est long... et vide sans moi.
Se partires agora amanhã saberás que o dia é longo e vazio sem mim.
Et si quelqu'un venait me sauver?
E que tal se alguém me vier salvar a mim?
Et si pour une fois, quelqu'un venait me sauver, moi?
Que tal para variar alguém me vier salvar a mim?
M'établir une défense?
Tópicos para mim?
Il y a un mois, je n'avais que des certitudes. Je savais que j'allais épouser Pino, qu'on aurait des enfants et... qu'on aurait sûrement été... une famille heureuse en Italie, à Modène.
Há um mês, eu sabia tudo sobre mim e que ia casar com o Pino e ter filhos e provavelmente seríamos uma família feliz lá em Itália, em Modena.
Crois-moi.
Confia em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]