English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Miserable

Miserable traduction Portugais

1,420 traduction parallèle
Mais n'est-il pas jouissif de lui avoir vole son creneau... et de couvrir son miserable corps de terre?
Mas não lhe agrada o facto de lhe ter roubado o lugar e lhe atirar terra sobre o cadáver?
Et ton attitude est misérable elle aussi.
E a tua atitude está má, também.
Il est misérable.
Ele é miserável.
Que dirais-tu d'un peu de gentillesse, espèce de misérable vieille tapette?
Que tal um pouco de amabilidade, sua fada velha e miserável?
Et je crois... que si je prie pour cet amour... si je me mets à genoux... et ouvre mon coeur endurci, solitaire et misérable au Seigneur pour qu'il me change de part en part, que ce miracle s'accomplira.
E eu acredito... que se eu rezar por esse amor, se me ajoelhar... e deixar que Deus entre no meu coração endurecido, solitário e miserável e me mude completamente, esse milagre acontecerá.
- Misérable!
- Desgraçado!
Pour sauver celui-ci, elle doit séduire le maharadjah. Mais le soir de la séduction, elle prend par erreur... un misérable... joueur de sitar... pour le maharadjah et en tombe amoureuse!
Para salvar o reino dela, ela tem de seduzir o malvado marajá mas na noite da sedução, ela confunde um pobre... um pobre tocador de cítara pelo marajá e apaixona-se por ele.
Le voyez-vous dans son cercueil de pin... brisé par votre échec... et la fin misérable d'une carrière aussi prometteuse?
Consegue vê-lo no seu simples caixão de pinho... destruído pelo seu insucesso... o infeliz e mesquinho fim duma carreira prometedora?
Le sauver de sa vie misérable.
Posso-o salvar da sua vida miserável.
Tu seras misérable.
A tua vida vai ser um inferno.
Espèce de misérable crevure.
Miserável.
Non, monsieur. Aucune misérable...
Não, senhor, nem uma maldita, miserável...
Je ne suis pas content d'avoir quitté mon bureau pour venir dans ce trou. Je veux comprendre pourquoi vous êtes incapables de chasser des fermiers de leur misérable trou pour que je construise ma voie ferrée!
Não me agrada sair do meu escritório... e vir para este fim de mundo empoeirado... descobrir por que não conseguem desapossar alguns fazendeiros... das suas fazendinhas ridículas... para eu poder construir a maior via-férrea do mundo.
AppeIIe-moi maîtresse, misérable vermisseau!
Chama-me Mistress, Sua minhoca doentia.
C'est une vie misérable. Ces bêtes vivent d'aumônes et des restes qu'on leur donne!
Vivendo de doações... e de sobras, pelo amor de Deus!
Notre histoire est misérable comparée à la vôtre.
O que é a nossa miserável história quando comparada com a vossa?
Je pourrai dire adieu à cette vie misérable.
Depois posso despedir-me desta vida miserável.
Je sais que si je vous en laisse le temps, vous ferez une erreur et je pourrai vous renvoyer à votre misérable existence.
Sei que, se vos der tempo, cometerão um deslize... e então poderei devolvê-los á vossa miserável existência.
Misérable...
Mal consegue tomar banho pois estão sempre vigiando.
Misérable petite ordure.
- Mãe, é um músculo.
Un misérable cochon?
Um miserável porco?
Misérable vermine.
Seu lixo inútil.
Je veux de l'eau. " Tu es un vampire misérable, et c'est pas sexy.
Pedes muita coisa. Isso não é muito atraente.
Pourquoi tu ne t'occupes pas de tes affaires, espèce de misérable petit tralk?
- Porque não se mete nos seus negócios... seu pequeno "tralk" miserável.
Aucun misérable Terrien n'est partant?
Nenhum terráqueo patétito tem chispa?
Alors, va rejoindre ce misérable et tue-le.
Então, volta com ele ao lugar da vergonha e mata-o.
Mais après, ce sera pire et comme tout misérable mortel, je mourrai un jour.
Mas depois uma maior, e um bom dia, como cada patético mortal estarei morta.
Tu dois aider la pauvre et misérable Debra!
É ter de ajudar a pobre e desgraçada da Debra!
- Vaines menaces d'un misérable vampire terré derrière son arme humaine.
Tu és um vampiro cobarde que luta com armas feitas pelo homem!
Oh, misérable!
Oh, maldito seja!
Dis-lui que je suis misérable.
Conta-lhe tudo.
Ce misérable faucon!
Falcão miserável!
J'ai alors compris que mon salut résidait peut-être dans le récit... de ma misérable existence.
Até que finalmente descobri que a minha salvação estaria em registrar minha vida desperdiçada passando para o papel a minha história desgraçada.
J'étais misérable.
Era muito infeliz.
Je me souviens pas t'avoir vu payer quoi que ce soit dans ta misérable vie.
Não me lembro de teres pago seja o que for na tua patética vida.
Le plus misérable des patients a le droit... de choisir d'accepter ce qui lui est prescrit.
A mais miserável, Se é que o paciente mais baixo possa ter alguma decisão... a respeito da sua proscrição.
Soudain, son coeur fit un bond dans sa poitrine, et il vit cette chose énorme, misérable devant lui.
"De repente, o coração dele rolou para trás no tórax dele, " e ele viu esta coisa enorme, miserável diante dele.
Un misérable demi-million $?
Um mísero meio milhão de dólares que eles estão a oferecer?
Je vous dis franchement... que vous êtes le pire candidat possible qui ai été mis en avant par votre misérable parti.
Declaro que é o pior candidato possível jamais apresentado pelo seu triste partido.
J'ai alors compris que mon salut résidait peut-être dans le récit... de ma misérable existence.
Até que finalmente descobri que a minha salvação estaria em registrar a minha vida desperdiçada passando para o papel a minha história desgraçada.
Je ferai tout ce que je peux pour ruiner... ce qui reste de ta misérable existence.
Eu farei tudo para arruinar o pouco de vida que ainda te resta.
Oui, il disait que c'était un "misérable taudis".
- Sim. O meu filho disse que era uma barraca com um quarto.
Espèce de misérable putain!
Pega miserável e desleal!
Mais ces jeunes que vous avez invités, ils vont au restaurant, eux. Ils se fichent que les vieux touchent une pension misérable!
Mas os jovens que vocês convidaram, eles vão aos restaurantes, e não querem saber dos velhos que vivem com pensões de miséria!
Les apôtres ont l'air misérable.
Os apóstolos a olhar a miséria.
Elle est vraiment misérable.
Ela é uma sortuda patética.
Oncle, maintenant que vous savez que Nimmi et moi sommes demi-sœur... allez-vous annuler le mariage? Suis-je si misérable... pour que vous refusiez d'avoir toute relation avec ma famille?
Mesmo sabendo que a Nimmi e eu somos irmãs de passo... terminará com este casamento?
Si nous étions morts au combat, notre honneur serait sauf, mais succomber à une maladie et être réduits à néant dans les profondeurs de cette misérable planète... ll faut trouver cet injecteur bâbord.
Se tivéssemos morrido quando os xarantinos atacaram, a nossa honra estaria assegurada, mas sermos vítimas de uma doença, sermos aniquilados nas profundezas deste planeta miserável... Parece que temos de encontrar o injetor de fusão.
Alors, après mon internat... je suis venu reprendre le cabinet de mon père... dans cette misérable ville et je suis devenu généraliste.
Por isso, depois de terminar o estágio, voltei para aqui, passei a exercer com o meu pai nesta pequena vila miserável. Tornei-me médico de família.
"J'ai une vie misérable, les enfants, alors devinez quoi... je vais vous faire sombrer avec moi!"
"A minha vida é miserável, meninos, portanto, vocês vão sofrer também."
Ce type m'a pris pour un misérable bébé à sa maman.
O tipo olhou para mim como se eu fosse um desgraçado de um filhinho da mamã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]