Translate.vc / Français → Portugais / Mène
Mène traduction Portugais
4,946 traduction parallèle
Quand on mène un combat contre un ennemi tellement plus grand, tellement plus fort que soi, alors, découvrir qu'on a un ami dont on ignorait l'existence,
E quando se combate um inimigo tão mais poderoso, tão mais forte, saber que se tem um amigo que nem se sabia da existência, é a melhor sensação do mundo.
Conte nous mène par le bout du nez. Et Don Pietro se laisse mener.
O Salvatore Conte está a conduzir-nos para onde quer e o Don Pietro está a deixar.
T'as vu où ça mène, tes conneries?
Vês no que dá fazer esta merda toda?
L'allemagne mène 2 à 0, grâce à la droiture et à l'obstination d'Homer Simpson.
E com a Alemanha a vencer por 2-0, numa demonstração inédita de imparcialidade e teimosia de um Homer Simpson.
Mène les anges stupides, rebelles et solitaires contre moi.
Lidera os anjos estúpidos, despriviligidos, rebeldes contra mim, Castiel.
Mon travail... C'est d'écrire des personnages intéressants et de voir où ça me mène.
O meu trabalho é criar personagens interessantes e ver para onde elas me levam.
Mène les anges contre moi.
Lidera os anjos contra mim, Castiel.
Ils ne feront rien car ce sont de petits moutons effrayés suivant le bâton de berger où qu'il mène.
Eles não farão nada porque eles são ovelhas assustadas que seguem o meu rabo onde quer que ele as leve.
Et où que je les mène, à notre place légitime au sommet de cette montagne de honte humaine et excréments... quand cela arrivera, crois-moi, ils ne se soucieront pas de savoir comment ils sont arrivés là.
E eu vou levá-los... ao nosso local por direito, no topo desta montanha de vergonha e excrementos humanos... e quando isso acontecer, acredita em mim... eles nem se vão importar em saber como lá chegaram. O que aconteceu ao tu estares bem com isto?
Tiny mène la charge.
E eles devem conseguir limpar tudo agora.
Je sais où tout cela mène.
Eu sei onde isto vai dar.
Où ça nous mène?
- Acho que temos de olhar a 33 graus desta posição. - O que queres dizer?
Ça mène aussi au Capitole.
É muito distante do prédio do Capitólio também.
La vodka mène aux pilules et les pilules ne me font pas.
O vodca leva aos comprimidos e isso não é bom para o zézinho.
Cela mène au toit par la cheminée.
Ela vai da chaminé até ao telhado.
Ca chaine de propriété mène à une entreprise familiale.
O rasto de documentos leva até uma loja familiar.
Je sais que le codex mène à ce vitrail.
Sei que o Códex conduz ao vitral...
Tu ne veux pas voir où cela nous mène?
- Porque não queres ver isto até ao fim?
Tout ça mène au jumeau du diamant Hope...
Neal, tudo isto nos leva ao gêmeo do diamante Hope.
On doit voir où ça nous mène.
Precisamos de dar seguimento a isto.
Même si je dois aller en Ukraine et quitter la vie que je mène en Australie.
Mesmo que isso signifique mudar-me para a Ucrânia e deixar o raio da minha vida adorável aqui na Austrália.
- car elle ne mène à rien.
- porque não vejo o que... - Não, não, não.
Cette route mène seulement au marais.
Esta estrada só vai dar a Marshland.
je ne pense pas que je puisse me lancer dans un truc dont je ne sais pas où ça mène.
Acho que não posso abrir mais uma porta, sem saber o que está por trás dela.
Il faut voir où tout ça nous mène.
Acho que não temos outra escolha, a não ser ver onde é que nos levarão.
On pensait, on le laisse dehors comme appât pour Jackie, qui nous mène à Victor...
Nós pensamos, em usa-lo como isca para a Jackie, que nos vai levar ao Victor...
- Qui nous mène à la bombe.
- Que nos vai levar à bomba.
- Ça ne nous mène nulle part.
- Não nos leva a lado nenhum.
Moi, je suis l'appendice encombrant qu'il traîne là où votre lutte contre le terrorisme le mène.
Eu sou apenas o infeliz apêndice que vai por arrasto para onde a vossa guerra contra o terror o leva.
Oui, mais un paillasson qui mène où?
Sim, mas o capacho para onde?
Quelqu'un mène une enquête?
Alguém está a criar um caso?
J'ai Letnov dans le couloir nord qui mène à l'entrée principale.
Tenho o Letnov no corredor norte de acesso à entrada principal.
Je mène cette enquête.
Montei a equipa deste caso.
Quelqu'un a essayé de vous faire passer pour une taupe en créant un chemin financier qui mène directement à vous.
Alguém quer fazê-lo passar-se por informador, ao criar uma pista do dinheiro que o leva directamente a si.
Et nous connaissons tous ce sentiment d'impuissance, mais c'est notre addiction au pouvoir et au contrôle qui mène à la violence domestique.
Todos sabemos como é essa sensação. Mas é o nosso vício ao poder e controle que conduz à violência doméstica.
Le Dr Skouras mène le projet top-secret "Orchestra", un groupe prétendant avoir isolé le gène lié aux capacités de télékinésie.
O Doutor Skouras dirige o projecto secreto Orchestra, um grupo que afirma ue isolou o gene ligado às habilidades telecinéticas.
Celle-ci nous mène à un endroit où la lumière elle-même est envahie par les ténèbres.
E agora levou-nos a um lugar onde até a própria luz está encoberta pela escuridão.
On peut arrêter avec la façon dont je mène ma vie, et en revenir à ta présence ici, devenue inutile?
Podemos parar de falar da confusão que é a minha vida e voltar a falar de como tu já não precisas de estar aqui?
Il va au sud. Ça ne mène pas vers Lexington. Reste sur lui.
- Virou para Sul, não vai para Lexington.
Le pont mène à Feng.
A ponte leva ao Feng.
Feng me mène à Lanagin et Tusk.
O Feng dá-me o Lanagin e o Tusk.
Ce portail mène droit au sanctuaire des régents en Chine.
Este portal abre-se para o Santuário de Regentes na China.
La limousine mène a un aérodrome privé hors de Boston d'où la délégation chinoise vient de partir pour Pékin.
A limusina levou-o a um aeroporto privado fora de Boston, de onde a delegação de diplomatas chineses partiu para Pequim.
Ce qui nous mène à cette question...
O que me leva à pergunta...
On sait que ça ne mène à rien.
Ambos sabemos como vai acabar.
Ma fille mène une vie complètement différente grâce au mouvement des femmes.
A minha filha tem uma vida completamente diferente graças ao movimento das mulheres.
Il y a un tunnel de secours qui mène directement à la surface.
Há um túnel de fuga que leva directamente à superfície.
- Jackie Sharp nous mène la vie dure.
Mas, a Jackie Sharp - está a tornar as coisas muito difíceis.
Voyons qui mène les affaires ces jours-ci.
Vamos ver quem está no comando de quê, actualmente.
et je suis le seul qui peut l'utiliser donc à partir de maintenant je mène la danse
Por isso a partir de aqui sou eu que digo o que fazer.
Ça ne mène à rien.
- Não vamos a lugar nenhum.