Translate.vc / Français → Portugais / Mêlé
Mêlé traduction Portugais
3,150 traduction parallèle
Michael Buchanan s'est mêlé de ce qui ne le regardait pas.
O Michael Buchanan meteu o nariz onde não devia.
- Qui a dit que j'étais mêlé à ça?
Quem disse que eu estava metido nisso?
Cahill est un ancien officier de l'IRA, mêlé aux attentats du Bishopsgate en 1993 et de Vauxhall Cross en 94.
O Cahill é um ex-capitão da IRA, que esteve envolvido nos atentados de Bishopsgate em 1993, e de Vauxhall Cross em 1994.
Si vous ne vous en étiez pas mêlé, nous n'aurions pas eu recours à cette ruse.
Se tivesses esquecido tudo isto, nenhum destes estratagemas teria sido necessário.
Parce que Dajjal n'a été mêlé à aucune activité terroriste ou criminelle... Les Américains l'extraderont en Turquie pour y être jugé.
E porque o Dajjal não se envolveu em eventos terroristas ou criminosos lá, os americanos vão extraditá-lo de volta para ser julgado.
Maria, je ne veux pas... que tu me comprennes mal, mais... Est-il possible que Hadji ait été mêlé...
Maria, eu não quero que me entendas mal, mas... há alguma possibilidade que o Hadji se tenha confundido...
- Hayes ne voulait pas être mêlé à ça.
- O Hayes não queria fazer parte disto.
T'es sûr de vouloir être mêlé à ça?
Tens a certeza que queremos envolver-nos nisto?
Liam a été mêlé à des arnaques financières dans le passé.
Liam esteve ligado a esquemas de pirâmide no passado.
Je veux pas être mêlé à ça.
Não me quero envolver nisto.
Dis-moi vite si tu es mêlé à ça!
Diz-me o que tens a ver com isto!
C'est ridicule de penser que je suis mêlé à cette histoire.
É ridículo que pensem que estou associado ao caso.
- Cette affaire est-elle traitée différemment des autres car votre fils y est mêlé?
Davidson. - Este caso tem atenção especial pelo envolvimento do seu filho?
Pourquoi est-ce que je serais mêlé à ça?
Por que eu me envolveria com algo assim?
Mais Dennis y a mêlé la triade. Maintenant, ils prennent une partie de l'argent pour surveiller les filles.
Mas Dennis envolveu a tríade e agora pagamos parte a eles para ficarem de olho nas garotas.
- Je ne veux pas y être mêlé.
- Não vou pactuar em nada.
Alors c'est ça, le Camp des Sang-Mêlé.
Isto aqui é a Colónia de Meios-Sangue.
- "Sang-mêlé" veut dire quoi?
- "Meio" significa o quê?
Je suis un sang-mêlé.
Eu sou um meia-raça.
Je suis un sang-mêlé.
Eu sou meia-raça!
Je suis un sang-mêlé.
eu sou meia-raça!
Pénélope Deauclaire. Sang-mêlé.
meia-raça.
Je pense qu'il est mêlé à un truc du genre destruction massive-Oussama ben Laden.
Ele anda numa de destruição maciça, tipo Osama bin Laden. A sério.
Déprimant de voir ce garçon mêlé au bétail.
É deprimente ver o rapaz preso naquele curral.
Fais-le toi-même. Je ne veux plus être mêlé à ça.
Disse que ligasses tu, esta loucura não é nada comigo.
- Ne t'en mêle pas.
- Meto-me nos teus assuntos?
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est mon travail, Mlle Sharma, je ne me mêle pas du vôtre.
- É o meu trabalho, Miss Sharma. Eu não interfiro no seu.
Il se mêle aux invités. Bien.
- Está a cumprimentar os convidados.
Sa mort provoquerait un vrai chaos. - Alors on s'en mêle.
A morte dele resultaria num caos político portanto, vamos envolver-nos.
Mêle-toi encore de mes finances et c'est fini entre nous.
Se voltas a interferir nas minhas contas bancárias, acaba-se a sociedade.
Et ils ne veulent pas que je m'en mêle.
E não querem que eu interfira.
Tu ne veux pas que je m'en mêle.
Tu queres-me afastado do caso.
Personne ne se mêle des affaires des autres.
Ninguém mete o nariz na vida dos outros.
Ne te mêle pas de ça.
Esquece isso, está bem?
- Ne t'en mêle pas.
- Certo, Nicky, fique fora disso.
Merci papa mais quelque chose qui mêle apné et dinde ne semble pas approprié
Obrigado, pai, mas há algo que não combina entre snorkeling e peru.
On est en contact avec les autorités canadiennes. Ne fais rien. Ne t'en mêle pas.
Muito bem, Annie, estamos em contacto com as autoridades canadianas, por isso afasta-te e sai daí para fora.
Ne me mêle pas à ça.
Não me envolvas nisto.
Ne la mêle pas à ça.
Não venhas metê-la nisto.
Non. La Division ignore que je m'en mêle.
A Divisão ainda não sabe que estou envolvida.
Te mêle pas de ma mission.
Saiam da minha operação.
- Te mêle pas de ça. Vous êtes des anges...
Olhem para vocês, anjos de piedade, como é que os doutores conseguem trabalhar aqui?
- Mêle-toi de tes oignons.
- Mete-te na tua vida, Humble.
Ou je m'en mêle pas, parce qu'en fait, ça me regarde pas.
É que na verdade não é da minha conta.
Te mêle pas de ça!
Sai da frente.
Greg, ne mêle pas Deepak à ça.
Não metas o Deepak nisto.
De quoi je me mêle.
Orelhudo!
Pas si je m'en mêle!
- Não se eu puder evitar!
Bois ton verre. Et mêle-toi de tes oignons.
Bebe e não metas o nariz onde não és chamado.
Mêle-toi de ton cul.
Estás a olhar para onde, idiota?
Je veux pas qu'on s'en mêle.
Mas não me quero meter em nada disto!