Translate.vc / Français → Portugais / Natural
Natural traduction Portugais
5,872 traduction parallèle
Vous mesurez la chance qui vous sourit, je le vois.
É natural que nem acredite na sua boa sorte, compreendo.
Ça me semblait très naturel, très organique, tu vois.
- Ele foi o primeiro. - Foi muito natural, muito orgânico.
Les gens comme Mathias et moi n'arrêtent pas de se dire que tout ça n'a aucune importance, que l'enfance n'est une invention humaine, que ce n'est pas une invention divine, que tout ça n'a rien de naturel,
Pessoas como ele e eu dizemos que nada disto importa, que a infância não passa... De invenção humana, não de Deus, que nela nada há de natural, que há que esquecê-la, mas...
John était un leader né.
O John é um líder natural.
C'est normal d'avoir peur, Naveed.
É natural estares assustado, Naveed.
Bien sûr, nous coordonnerons nos efforts avec la Royal Air Force.
E vamos coordenar a ação com a RAF, como é natural.
Alors bien sûr, il doit penser que la fuite venait de moi.
É natural ele pensar que eu o denunciei.
On fait dans le naturel?
- Quer experimentar algo natural?
La récente décision de la Cour Suprême... sur le statut légal de l'ADN synthétique est le résultat de notre stratégie de lobbying.
A recente decisão do Supremo Tribunal que caracteriza o estatuto legal do ADN natural face ao ADN sintético foi o resultado bem-sucedido das nossas estratégias de influência.
C'est normal que ça te fasse ça.
É uma reação natural.
Que c'est parfaitement naturel pour une femme de tomber amoureuse d'une autre.
Que é perfeitamente natural uma mulher apaixonar-se por outra mulher.
Mais avec combien de circuits sommes nous nés, et combien sont façonnés par nos expériences de la vie? Nos familles peuvent influencer notre sens de la moralité.
Provavelmente, foi uma combinação da habilidade natural e de trabalho árduo, algo que, obviamente, falta nesta sala, visto que não ainda não recebi dos vossos trabalhos.
L'alliance de la France avec la Suède est aussi anormale qu'indésirable.
A aliança da França com a Suécia, - é tão anti-natural como indesejável.
La philosophie, le mouvement du cosmos, les secrets de notre corps.
Filosofia natural, o movimento do cosmos e o segredo dos nossos corpos.
C'est normal.
É natural.
C'est une chose de la nature
É uma coisa natural.
Tu veux l'entendre à nouveau?
Queres ouvir outra vez? É natural!
Bienvenue à l'émission Le Monde naturel, où nous explorons les curieuses habitudes d'hibernation du physicien de Cambridge, un spécimen rare vu ici dans son plumage remarquable.
Bem-vindos ao episódio desta semana de O Mundo Natural, onde esta semana exploraremos os padrões bizarros de hibernação do raro físico de Cambridge visto aqui com a sua incrível plumagem.
C'est cent pour cent naturel.
É totalmente natural.
Dynamite, sers-toi du ruisseau comme barrière naturelle contre l'incendie.
Dinamite, usem o leito daquele rio como barreira natural para impedir que o fogo avance.
Les déversements, ça arrive.
É natural que haja acidentes.
Cette sélection artificielle peut opérer de tels changements en seulement 10 000 ou 15 000 années, qu'est ce que la sélection naturelle peut faire pendant des milliards d'années?
Se a selecção artificial fez mudanças tão profundas em apenas 10 ou 15 mil anos, o que pôde a selecção natural fazer operando durante milhares de milhões de anos?
C'est l'évolution par sélection naturelle, le concept le plus révolutionnaire de l'histoire de la science.
Esta é a evolução pela selecção natural, o conceito mais revolucionário na história da ciência.
Dans d'autres espèces, les différences génétiques donnent la substance pour la sélection naturelle.
Dentro de outras espécies, as diferenças genéticas fornecem a matéria-prima para a selecção natural.
C'est l'incroyable pouvoir de transformation de la sélection naturelle.
Este é o incrível poder de transformação da selecção natural.
Pendant des milliers de générations, la sélection naturelle a lentement sculpté l'oeil.
Por milhares de gerações a selecção natural esculpiu lentamente o olho.
La complexité de l'oeil humain ne représente aucun défi pour l'évolution.
A complexidade do olho humano não coloca obstáculos à evolução pela selecção natural.
Sur Terre, ces molécules sont sous forme gazeuse.
Na Terra, essas moléculas formam o gás natural.
Si vous preniez tout le pétrole et les gaz naturels sur Terre, ça ne représenterait qu'une petite fraction des réserves de Titan.
Todo o petróleo e o gás natural da Terra somariam apenas uma pequena fracção das reservas de Titã.
Un lobbyiste pétrolier gazier.
Empresário de petróleo e gás natural.
La fracturation hydraulique... Du forage pour du gaz naturel.
Perfuração de gás natural.
Le Sénateur Wilton était un des plus ardents supporters De l'industrie gazière.
O Senador Wilton era um dos maiores apoiantes da indústria de gás natural.
Quelqu'un n'aime pas le gaz naturel.
Alguém não gosta de gás natural?
Derrière les rires, derrière ces grandes, inépuisables et vaines conversations, ce n'était pas vraiment une tension, n'est-ce pas?
Por debaixo da risada, por debaixo da boa e natural torrente de conversa... Não era exactamente tensão, pois não?
C'était anormal.
Não foi natural.
Je veux que ce soit plus naturel.
Quero que pareça mais natural.
Alors pour la sauvegarde, en cas de panne de courant, en cas de désastre naturel, d'ouragan ou de tremblement de terre- -
Em termos de backup, se a energia falhar, se houver um desastre natural, como uma tempestade, um terramoto, o que...
Elle est très naturelle.
É muito natural.
Très naturelle.
Muito natural.
Un peu trop, si tu vois ce que je veux dire.
Extremamente natural, se é que me entendes.
il a dit que j'étais très naturelle.
Ele disse que eu era muito natural.
Tu l'es.
Tu és muito natural.
L'échange libre naturel, intellectuel, et biens biologiques promettent une coexistance harmonieuse avec les Espheni, et son crédo de longue date.
A troca livre de recurso natural, intelectual, e activos biológicos, promove uma convivência harmoniosa... com os Esphenis e o seu credo de longa data.
Sa curiosité a été jugée dangereuse et anormale.
A sua curiosidade foi considerada perigosa e anti-natural.
Il est rempli de colère... et naturellement il la fait partager à ceux qui sont proches de lui.
Ele está cheio de raiva... logo é natural que as pessoas mais próximas dele sejam o seu alvo.
Ca m'est juste venu naturellement, je suppose que j'ai un don.
Só me ocorreu. É natural, acho eu.
Ça n'arrive pas souvent, en tout cas pas dans ce siècle.
Isto não é natural, pelo menos, não neste século.
Vous avez un talent naturel, mais vous laissez trop souvent vos sentiments vous emporter.
- Tens talento natural, mas, deixas que as tuas emoções te controlem frequentemente.
Le naturel ne m'intéresse pas non plus.
- Não... também não quero natural.
Et ils ont l'air un peu nerveux. Normal.
É natural.
- Il est naturel.
- É natural.