English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Océans

Océans traduction Portugais

538 traduction parallèle
Le fils aîné des mers et héritier de tous les océans!
O filho mais velho do mar e herdeiro de todos os oceanos.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
Queres ver outras terras. Cidades, montanhas, mares.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
E tu és a estrela, a iluminá-los daqui desta casa, por todo o lado através de continentes e oceanos.
Effacez Leech et le pavillon noir des océans!
Afunde essas fezes dos mares, esses piratas.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans :
Dos amantes da liberdade das Nações Unidas para os nossos marinheiros mercantes de todos os Oceanos
Le capitaine Malo était un Breton qui connaissait les océans comme sa poche.
Tínhamos um bom comandante, o capitão Marlowe, que conhecia tão bem os sete mares, que podia navegar de olhos fechados.
Même si les océans s'assèchent
Ainda que os oceanos sequem
Un homme pourrait être immortel et errer par toutes les générations, sur tous les océans... naviguer jusqu'au jour du Jugement, sans jamais trouver femme fidèle!
Um homem pode ter uma vida imortal... e vaguear durante muitas gerações dos homens por todos os oceanos do mundo. Deixem-no navegar ao longo dos tempos até ao dia do juízo final... e não conseguirá encontrar uma mulher fiel e sincera.
J'aurais la vie immortelle, et j'errerais par toutes les générations, sur tous les océans du monde...
Teria uma vida imortal. e durante muitas gerações dos homens vaguearia por todos os mares do mundo.
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Manatoa, grandioso espírito da poderosa água do mar, fala.
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Espírito da grandiosa água do mar, não é?
De traverser les océans et de visiter les coins les plus reculés.
Para atravessar os grandes oceanos e visitar distantes lugares do globo.
Abattez les montagnes, videz les océans, décrochez les étoiles du ciel... Vous ne toucherez pas Dieu.
Destruam as montanhas, esvaziem os oceanos, dispam o céu das estrelas... e, ainda assim não terão tocado em Deus.
Il surgira des océans et se nourrira des hommes pour survivre.
Ele virá do oceano e irá alimentar-se da humanidade para sobreviver.
On suppose qu'il a survécu au fond des océans, se nourrissant d'organismes qui occupaient sa grotte sous-marine.
Ela sobreviveu, provavelmente a comer os organismos... do fundo do mar que ocupavam um nicho especifico.
La pression atmosphérique de Métaluna est semblable à celle de vos océans.
A pressão da atmosfera de Metaluna é como a do vosso oceano profundo.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
Os grandes campos polares do norte e do sul degenerarão e dividir-se-ão, e os mares aquecerão.
Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde... sur les océans d'Australasia... courage, force, et jeunesse sont sacrifiés.
Nos desertos estéreis da África e da Índia... nos oceanos da Australásia... coragem, força, e juventude são sacrificadas.
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
Sr. Starbuck, alguma vez meditou sobre as rotas das baleias pelos quatro oceanos?
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
Divide os oceanos em áreas de 5 graus de latitude por 5 de longitude.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
- Sim, recifes de coral, musgo, conchas, bocados e pedaços de todos os oceanos por onde ela já nadou.
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit : "Où serez-vous dans six mois?"
- Porque ele navega os sete mares, e a toda mulher que o encontra ele diz, onde estará daqui a seis meses?
J'ai pourtant connu la guerre et vu des océans de sang. Mais ces taches me donnent à chaque fois le frisson.
Apesar de ter percorrido pântanos infindáveis de moribundos, estas manchas de sangue causam-me sempre arrepios.
Mon amour est plus grand que tous les océans.
Eu ainda tenho mundos de amor para lhe mostrar.
Quelques océans.
- Alguns oceanos.
Tu as peur des océans.
É o medo do oceano.
Mais les terres émergées et les océans sont différents.
Mas as massas de terra e oceanos são diferentes.
Si on peut triompher des montagnes et des océans... on peut triompher de l'homme.
Se se transpõem montanhas e oceanos, transpõe-se qualquer obra do homem.
Visiter toutes les villes, les villages et les rivières... les océans et... baiser toutes ses nanas.
E conhecendo todas as cidades, aldeias, rios... e oceanos e... fazendo-me a todas as gajas.
Le Neptune des Grecs, dieu des mers, des océans... des tremblements de terre et autres catastrophes naturelles.
Na mitologia grega, era o deus dos mares e das tempestades terremotos e outras várias catástrofes naturais.
Je verrai toutes les terres, tous les océans.
Verei cada terra, cada oceano.
Cette conversation avec le Gouverneur Santini... vous est offerte par Soylent Rouge et Soylent Jaune... concentrés végétaux à haut pouvoir énergétique... et par Soylent Vert... l'aliment miracle extrait du riche plancton des océans.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Je me souviens, sur Oméga Cygni, j'ai réalisé un bon profit en vendant aux autochtones leurs propres océans.
Lembro uma vez, em Ômega Cygni, tive um belo lucro... vendendo aos nativos seus próprios oceanos.
Les océans sont moins agités en profondeur.
Doutor, sua falta de interesse científico é impressionante.
Elle écoute crépiter forêts et champs, trompeter les sept océans.
O barulho dos bosques e dos campos e os cornetins dos sete mares.
Pour nourrir ces gens, il faut exploiter les océans.
Para alimentar esta gente, temos de cultivar o oceano.
Ytrouve-t-on des cratères, des montagnes, des océans, de la vie?
Haverá aí crateras, vulcões, montanhas, oceanos e vida?
Sans cela, nos océans seraient entièrement gelés.
Sem isso, os nossos oceanos estariam solidamente gelados.
Mais qu'elle nous paraît lente, l'évolution de la vie... des molécules issues des océans primitifs, aux premières bactéries l
Mas na nossa perspectiva humana, como é lento o desenvolvimento da vida, a partir das moléculas dos oceanos primitivos até à primeira bactéria.
Les fossiles indiquent que la vie est apparue peu après... vers le 25 septembre environ... sans doute dans les mares et les océans de la Terre primitive.
Sabemos pelo registo fóssil, que a origem da vida tem lugar pouco tempo depois, talvez por volta de 25 de Setembro, uma coisa assim, ( 4 mil milhões de anos ) provavelmente nos lagos e oceanos da Terra primitiva.
Les océans et les mares qui emplissaient les cratères... étaient comme un jardin d'Eden pour ces molécules.
Os oceanos e os charcos obscuros que encheram as crateras, foram, para estas moléculas, o Jardim do Éden.
Le 18 décembre, il y avait quantité de trilobites... fourmillant au fond des océans. Des sortes de calamars aux écailles multicolores étaient partout.
Em 18 de Dezembro, ( 500 milhões de anos ) havia vastos bandos de trilobitas, caçando nos fundos marinhos, e criaturas semelhantes a lulas com conchas multicoloridas, estavam por toda a parte.
Mais il affirme plus loin... que ces êtres ne sont pas si bizarres... que ces extraterrestres ont des mains, des pieds, se tiennent debout... savent écrire... et que les quatre satellites de Jupiter, appelés galiléens... sont là pour faciliter la navigation et aider... les navigateurs des océans joviens.
Mas se dizia isto, mais adiante afirmava que esses seres não poderiam ter uma figura muito bizarra que os seres extraterrestres teriam de ter, mãos e pés e caminhar eretos, de saber escrever e conhecer a geometria, e de saber que as quatro luas de Júpiter, os satélites de Galileu, serviam para ajudar, a navegação, eram uma conveniência, para os navegadores nos oceanos Jovianos.
La vie finira par s'éteindre. Les océans s'évaporeront. Et notre atmosphère s'échappera dans l'espace.
Eventualmente, a vida ter-se-à extinguido, os oceanos estarão em ebulição e a evaporar, e a nossa atmosfera jorrará para o espaço.
Des sortes d'orchidées voltigent au fond des océans.
Há seres que se agitam pelo oceano, como orquídeas que valsam.
Mais les plus belles créatures... les maîtresses des océans, gracieuses et intelligentes... sont les grandes baleines.
Mas as maiores criaturas do planeta, os mestres inteligentes e graciosos do oceano profundo, são as grandes baleias.
Mais une nouvelle créature, un ennemi mortel... est apparu sur la surface tranquille des océans.
Então, uma nova, estranha e implacável criatura, apareceu de súbito na plácida superfície do oceano.
Ils sont fabriqués par des créatures terriennes... dont les ancêtres vivaient dans les océans, il y a 350 millions d'années.
São artefactos, produzidos pelas criaturas de terra, cujos ancestrais viveram nos oceanos, há 350 milhões de anos atrás.
Des océans nous séparaient.
Mas parecias estar sempre, tão afastado de mim.
Des océans.
Oceanos.
Ils arrivèrent du nord, du sud, traversèrent les océans.
Eles vieram do norte, do sul e do outro lado do mar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]