Translate.vc / Français → Portugais / Pairs
Pairs traduction Portugais
293 traduction parallèle
Voyez-y, nobles pairs, une chose ordinaire.
Pensai nisso, nobres pares... como uma coisa normal.
Capitaine Robert Parrish, vous avez été déclaré coupable de trahison. On va vous retirer tous vos grades et vous exécuter par balle devant tous vos pairs.
Capitão Robert Parrish tendo sido culpado do delito de alta traição foi sentenciado à pena máxima, vai ser desprovido dos seus cargos e fuzilado na presença de todos os oficiais.
Un gars de là-bas sait reconnaître un de ses pairs à sa façon de se tenir en selle. Ou à sa démarche.
Todos os Texanos se podem reconhecer, como selam os seus cavalos... ou como andam pela rua.
M. Jackson, qui, selon ses pairs, n'est plis que l'ombre du champion qu'il était. Dans le miroir, il voit un homme qui a semé sa jeunesse dans trop de stades, pendant trop longtemps, devant un public trop nombreux.
Sr. Bolie Jackson, que pelos padrões da sua profissão é uma relíquia velha e que agora vê o reflexo de um homem que deixou muitos pedaços da sua juventude em demasiados estádios, durante demasiados anos,
Aussi, messieurs les magistrats, ce sont vos pairs, assis sur le banc des accusés, qu'il vous appartient de juger aujourd'hui.
Assim, vocês, meritíssimos, como juízes do Tribunal... presidirão um julgamento... que sentará juízes no banco dos réus.
Pairs du royaume, Grands d'Espagne, Chevaliers de Santiago.
Eram pares do reino, grandes de Espanha, Cavaleiros de Santiago...
Ton dernier combat se jouera aux "pairs et impairs".
Tua última luta como Yakuza será chamada pelo par ou o impar.
Estimé par ses pairs.
Estimado pelos seus pares.
Que ce soit vrai ou non, j'aimerais que Dan Sullivan puisse être jugé honnêtement par ses pairs.
Sem credibilidade ou não, eu desejaria ao Dan Sullivan, o que nunca poderá ter. Um julgamento justo e honesto perante um juri.
Que chacun reste avec ses pairs.
Cada macaco no seu galho, digo eu.
Jours pairs seulement.
Só datas pares.
Ma femme pourrait convaincre Neil d'avouer le plagia devant ses pairs et de renoncer au prix au congrès demain.
Pedir à minha mulher que convença o Neil a confessar o plágio à Comissão Nacional para a Ciência, e que recuse o prémio que lhe ia ser atribuído amanhã em São Francisco.
( Je ne me rappelle jamais si les jours impairs [br ] il enseigne à Milan... ) (... et les pairs ici à Florence [ br] ou l'inverse. )
Já não me lembro se nos dias pares ensina em Milão... e nos pares em Florença, ou vice-versa.
Tu vas le regretter, je ne sors que des pairs!
Arrepender-vos-eis. Lancei pares a noite toda.
Les pairs, prenez vos gains.
Pares, recolhei os ganhos.
Ce n'était pas seulement un policier modèle, un inspecteur brillant, admiré et respecté par ses pairs, et par tous ceux qui ont eu la chance de le connaître.
Näo foi apenas um policia modelo, um detective brilhante, admirado e respeitado pelos seus colegas, e por todos aqueles que tiveram a sorte de o conhecer.
Aiderons-nous nos pairs dans cette période difficile... pour que nos enfants et petits-enfants continuent... leur voyage initiatique, en explorant les profondeurs... et les mystères du cosmos?
Iremos nós ver a nossa espécie atravessar indemne esta passagem difícil, para que os nossos filhos e netos possam continuar, uma ainda mais profunda e grande viagem de descoberta, dentro dos mistérios do Cosmos?
Ses pairs collectionnent des portraits, familiaux et édifiants pour la plupart, mais Mr Herbert collectionne tout et rien.
Enquanto muitos dos seus pares colecionam retratos de membros proeminentes de suas famílias, Mr Herbert parece colecionar qualquer coisa.
Sans doute... nous savons tous combien il est important... pour un praticien, d'être reconnu par ses pairs.
Todos sabem a importância que tem sermos reconhecidos pelos nossos pares.
Il n'a pas de pairs dans son groupe.
Ele não tem amigos no grupo.
Eh bien... dans ce cas, Votre Honneur... la loi exigeant d'être jugé par ses pairs... nous n'avons pas d'autre choix... que d'accepter ces jurés blancs à contrecœur... en tant qu'égaux de Lila.
Bem... se esse for o caso, Sr. juiz... já que a lei exige que o julgamento seja por um júri de seus iguais... não temos opção, exceto... aceitar a contra gosto estes jurados brancos... Como iguais de Lila.
Voyez, mes princes et mes nobles pairs... ces monstres anglais.
Vede, meus príncipes e nobres pares, esses monstros ingleses!
Ainsi, vous auriez vendu votre roi au massacre... ses princes et ses pairs à la servitude... ses sujets à l'oppression et au mépris... et son royaume entier à la désolation.
Quisestes vender vosso rei à morte... seus príncipes e pares à servidão... seus súbditos à opressão e desprezo... e seu reino todo à desolação!
Et vous, princes et pairs de France... santé à tous.
E, pares e príncipes franceses... saúde a todos vós!
J'explore les preuves d'un crime... etje décide d'incriminer... de traduire ici, en justice... celui qui sera jugé devant ses pairs.
Aprofundo as provas de um crime e determino a culpa de quem aqui vem apresentar a sua defesa.
Pendant que mes pairs habillaient leurs poupées, je mélangeais des chromosomes en quête de l'esclave humain idéal.
Enquanto os meus pares brincavam com bonecas. eu combinava cromossomas, em busca do escravo humano ideal.
L'accolade de ses pairs?
os abraços dos amigos...
La vie d'un garçon n'est pas une assez bonne récompense... pour risquer la réputation de l'institution... et l'estime de vos pairs.
A vida de apenas um rapaz não lhe chega como recompensa quando arrisca a reputação do hospital e a estima dos seus colegas.
"Qu'il est doux d'être flatté par un de ses pairs."
Que maravilha ser elogiada por uma colega.
Tu sais, ce que nous voulons c'est un avenir heureux en Afrique du Sud, mais si nous n'apprenons pas à le faire nous-mêmes comme vos pairs, l'espoir disparaîtra, disparaîtra!
Queremos um futuro bom para a África do Sul. Mas se não aprendermos a fazer as coisas de igual para igual, essa esperança desaparecerá. Desaparecerá.
Je suis venu vous informer que vos dix ans ici comme ambassadeur... ont été bien appréciés par Sa Majesté... qui voudrait célébrer le nouveau siècle... en vous élevant au plus haut rang... parmi vos pairs.
Venho informar-lhe que seus 10 anos aqui como embaixador... são muito apreciados por sua Majestade. E ele gostaria de celebrar o novo século... outorgando-lhe o mais alto cargo... da nobreza...
En général, Archer s'amusait de l'hypocrisie étale de ses pairs.
Em geral, Archer divertia-se com as suaves hipocrisias dos seus pares.
Si je le fais, ce sera à une condition je ne discuterai qu'avec mes pairs.
Com uma condicão. Só vou ver aos meus casais.
J'appris vite qu'il suscitait l'admiration de ses pairs... et le respect de ses supérieurs.
Com o tempo, apercebi-me que ele era muito admirado pelos seus pares... e muito respeitado pelos seus superiores.
Devant mes pairs, je fais serment
" E perante vós me detenho,
Devant mes pairs, je fais serment... de le rembourser n'importe comment.
"E perante vós me detenho, " Jurando um dia retribuir. "
Murnau était surnommé "le cérébral" par ses pairs à Hollywood, car il exigeait que ses acteurs comprennent parfaitement la psychologie des personnages.
Murnau era considerado um realizador intelectual em Hollywood, porque exigia que os atores percebessem completamente a personagem.
Juges, mes chers pairs... Avons-nous oublié les leçons de l'histoire?
Colegas juízes... teremos esquecido as lições da história?
Je prends les jours pairs et le week-end, et pour les événements...
Quando houver algum evento...
Oû sont les pairs prosternés qui te flattaient?
Onde estarão os pares que se curvavam para te lisonjear?
Armez les lanceurs de torpilles pairs.
Preparar lançadores de fótons pares. Sim, Capitão.
- Qu'il reconnaît l'un de ses pairs.
Ele quer dizer que reconhece uma alma gémea quando a vê.
J'ai toujours considéré que... la reconnaissance de ses pairs étaient les plus flatteurs, et je suis vraiment ému par, votre accueil... et par cette récompense.
Sempre acreditei que o aplauso dos colegas é o melhor tipo de aplauso e... e estou muito comovido pela vossa recepção e por este prémio.
Ces jurés sont mes pairs?
É este o júri dos meus pares?
En attendant, restons cachés parmi nos pairs.
Até lá, se ficarmos aqui, os nossos pares dar-nos-ão guarita.
La seule opinion qui compte à mes yeux, c'est celle de mes pairs.
As únicas opiniões que me importam são as dos meus pares.
Je me charge des jours impairs et toi des jours pairs.
Eu limpo nos dias ímpares e tu nos pares.
Dieu et mes pairs.
- Por Deus e pelos meus pares.
Pour une raison quelconque, je ne pense pas Smokey voulait aller là-bas mais la pression des pairs est un fils de pute.
Mas a pressão é lixada.
Quelle fierté, pour traiter ainsi un de ses pairs en public!
E este imundo que vos segue não intervirá no caso.
Quinn Mallory, la Cour est convaincue de l'équité du verdict de culpabilité rendu par vos pairs.
Quatro partes.