Translate.vc / Français → Portugais / Parents
Parents traduction Portugais
28,767 traduction parallèle
Oui, j'ai trouvé des mails intéressants entre Sarah et ses parents.
Sim, encontrei uns e-mails interessantes - entre a Sarah e os pais.
C'est dommage, parce que ce qui l'aide à se rendre chez ses parents, c'est son petit-ami, Jim Beam.
O que é uma pena, porque ela só aguenta as visitas dos pais com a ajuda do seu "namorado" o Uisque.
Tu oublies Corky et moi, ce vendeur que les parents d'Helen prennent pour le géniteur - qui a quitté la ville.
Tenta esquecer o Corky e eu tento esquecer que os pais pensam que um vendedor engravidou a Helen e desapareceu.
Je ne comprends vraiment pas pourquoi Helen préfèrerait que ses parents apprennent notre relation plutôt que de s'asseoir avec eux et de leur dire la vérité.
No meu caso, não consigo perceber porque é que a Helen prefer arriscar que os pais saibam de mim por acidente do que saberem a verdade por nós.
Les parents de ma copine sont là.
Os pais da minha companheira estão na cidade.
Je me suis trompée, je croyais... que tu allais voir tes parents.
Eu devo ter feito confusão. Eu pensava que... que ias visitar os teus pais.
À ses fêtes d'anniversaire, ses concerts de piano, à chaque fois que tes parents seront là.
Nos aniversários, nos recitais... Sempre que os teus pais estiverem cá.
J'ai rêvé que mes parents étaient là.
Eu sonhei que os meus pais estavam outra vez aqui.
Leurs parents sont trop stricts - ou ils vont trop à l'église.
Porque os pais eram muito rigidos, ou eram muito religiosos...
Je vais appeler ses parents.
Vou ligar aos pais dela.
J'ai appelé les parents d'Helen.
Eu liguei aos pais da Helen.
Les grands-parents ont été clairs.
Os avós dela deixaram claro. Só família.
Il a tué ses grands-parents, son beau-frère, quand quelqu'un le payait.
Matou os avós, o cunhado e qualquer um, se lhe pagassem.
Les grands-parents ont été clairs,
Eu quero a minha mãe. Minha senhora, os avós dela deixaram claro.
Helen Schiff n'était pas mariée, alors un enfant serait revenu à un proche parent, dans ce cas, à ses parents, à qui l'on a accordé la garde temporaire de l'enfant en attendant l'audience
Helen Schiff era solteira, então qualquer filho seu iria para os parentes mais próximos, neste caso, os pais, a quem lhes foi dado custódia temporária sobre a criança, mediante audiência.
Les grands-parents ont été clairs, que la famille.
Os avós dela deixaram claro. Só família.
Mes parents ont appelé à 6 h pour leurs recommandations habituelles.
Os meus pais ligaram-me às 06h00 com o seu costume de me avisar 8 horas antes.
Je comprends que c'est un sujet délicat à aborder avec tes parents.
Eu compreendo que este não seja um assunto que tu queiras discutir com os teus pais.
Ce sont mes parents.
São os meus pais.
Je ne savais pas que tes parents avaient des problèmes.
Eu não sabia que os teus pais estavam com problemas.
Non, je ne peux pas traiter tes parents.
Não, não. Não posso tratar os teus pais.
- Ce sont tes parents.
- Porque são os teus pais.
Je ne peux pas rester là à regarder le mariage de mes parents s'effondrer.
Não posso ficar quieta e ver o casamento dos meus pais desfazer-se.
Les temps changent, il y a tant de parents qui l'ignorent.
Eu acho que é um sinal dos tempos, tantos pais não saberem isso.
Tout comme le dire à mes parents.
Não é como contar aos meus pais.
Conseiller mes futurs beaux-parents.
Aconselhar os meu futuros sogros.
Personne ne comprend ses parents.
Nenhum filho compreende os pais.
Entre imaginer mes parents au mariage et régler les soucis que Nancy nous a causés, peut-être qu'on devrait repousser le mariage... à six mois... que l'organisation nous pèse moins.
Sabes, entre imaginar os meus pais no casamento e limpar a confusão que a Nancy deixou, talvez devessemos adiar o casamento uns... seis meses... quando o planear não fosse tão cansativo.
Le mariage de tes parents touche à sa fin.
O casamento dos teus pais não anda bem...
Tes parents sont là? Qui t'a emmenée?
- Os teus pais trouxeram-te?
Écoute, on va annoncer à mes parents qu'on s'est mariés dans notre fuite.
Olha, estamos prestes a dizer aos meus pais que nos casámos, que fugimos.
Mais je ne vais pas changer qui je suis juste pour que tes parents m'aiment.
Mas não vou mudar quem sou - só para que os teus pais gostem de mim.
Mes parents viennent nous chercher.
Os meus pais vão buscar-nos.
Parce que la plupart d'entre nous avons des souvenirs très forts de repas mitonnés par nos mères, nos pères, nos grands-parents.
E acho que, em parte, tem que ver com o facto de todos termos memórias fortes de cozinharem para nós. As nossas mães, os nossos pais, os nossos avós.
Eux l'avaient appris de leurs parents.
Foi-lhes ensinado pelos pais deles.
Disons que ses parents l'ont aidé à retrouver la raison.
Apenas disse aos pais dele para o chamarem à razão.
Nous sommes ses parents.
Somos os pais dela.
S'il te plait, dis à tes parents que je suis désolée.
Por favor, diz aos teus pais que peço desculpa.
- Tes parents sont de Boston, non?
Disseste que os teus pais eram de Boston.
Ah oui? Sans leurs parents pendant des mois?
Sem os pais por meses a fio?
Vos parents ont dû avoir du mal à l'avaler.
A conversa com os seus pais não deve ter sido fácil.
Habituellement, on ne fait pas visiter la scène de crime aux parents.
Geralmente, não recebemos visitas dos pais no local do crime.
Ses parents sont toujours les éditeurs.
Os pais dele ainda são os editores.
New-York... mais mes parents viennent d'Abuja comme vous.
Nova York... Mas os meus pais são de Abuja, como os seus.
Il y a 2 heures, je disais à ses parents de se dépêcher de venir car il n'allait pas...
Há duas horas, estava a dizer aos pais dele para despacharem-se a chegarem aqui porque eu...
Dites cela à leurs parents.
Diz isso aos pais delas.
On se marie dans un mois dans la propriété de ses parents, sur cette île près de Port Mary, Honeysuckle.
Casamos dentro de um mês na propriedade da família dele aqui na ilha. Em Honeysuckle, perto de Port Mary.
Mes parents disent que je suis à fleur de peau.
Os meus pais dizem que sou tensa.
- Tes parents arrivent?
Os teus pais estão a caminho?
- Mais mes parents...
Não, mas os meus pais...
Désolée, mais on n'a pas le temps d'attendre tes parents.
Sinto muito, mas não temos tempo para esperar pelos teus pais, está bem?