Translate.vc / Français → Portugais / Parle
Parle traduction Portugais
107,219 traduction parallèle
Il y a quelqu'un en particulier, Emma... depuis quelques semaines, elle est vraiment... en difficulté et n'en parle à personne.
Mas uma pessoa em particular é a Emma que, há semanas, está mal e não fala connosco.
Le nain de jardin parle.
Olha, o gnomo de jardim fala.
Attendez, on parle cul ou d'une vraie relation?
Estamos a falar de sexo ou de relações?
Parle anglais!
Falem em inglês!
Elle parle de toi.
Está a falar de ti.
Voilà que Cindy parle de post-racial et pète des arcs-en-ciel.
Vejam a Cindy a falar em pós-racial e a ficar entusiasmada.
C'est de vous que je parle.
Como você. Estou a falar de si.
Je parle à des gens.
Estou a falar com pessoas.
Tu es comme le peuple taupe dont on parle dans les films d'horreur?
És daquelas pessoas que vivem como toupeiras e que costumam aparecer em notícias e filmes de terror?
Piscatella doit croire qu'il parle à Humphrey.
O Piscatella tem de acreditar que está a falar com o Humphrey.
- Pourquoi on parle de ça?
- Porque estamos a falar disto?
Parle pas de bouffe.
Não fales de comida.
Cette femme ne sait pas du tout de quoi elle parle.
Esta mulher não sabe o que está a dizer.
Une Latina qui ne parle pas espagnol?
A espanhola que não fala espanhol?
Je parle italien et je crois qu'elles vont soit monter mon cheval, soit manger de la glace sur moi.
Certo segundo o que sei de italiano, elas vão andar no meu cavalo ou comer gelado em cima de mim.
Il parle toujours des endroits où il m'emmènera.
Está sempre a falar nos sítios aonde me vai levar a passear.
- Et si elle leur parle de nous?
- E se ela nos denunciar?
Je parle à ma mère qui est malade!
Estou a falar com a minha mãe que está doente!
Il ne parle pas le langage humain.
Ele não fala a língua dos humanos.
Une seule détenue ne parle pas pour toute la prison.
Uma reclusa não representa a prisão toda.
Alors, ne me parle pas d'humanité.
Não me venhas falar em humanidade.
Raven, on ne parle pas encore de la liste.
Raven, não estamos a falar sobre a lista novamente.
On parle de 7 doses.
Estamos a falar de 7 doses.
Il voulait que Will en parle depuis longtemps, mais ça n'est pas arrivé.
Ele queria que o Will falasse sobre o assunto há muito tempo, mas não aconteceu.
Alors pourquoi je vous parle encore?
Então, porque ainda estou a falar consigo?
Alors ne parle plus jamais de défaite en ma présence.
Então, nunca mais fales em derrota à minha frente.
Il doit savoir de quoi il parle.
Ele deve saber do que está a falar.
Personne n'en parle.
Ninguém fala disso.
Je vous parle pas.
Não falo consigo.
Il faut que je vous parle.
Tenho de falar convosco.
On ne parle plus.
Acabou a conversa.
Quel genre d'homme parle à un enfant sur ce ton?
Que tipo de homem fala assim com uma criança?
On a un peu parlé de tout ça et Laura a dit,
Conversámos todas sobre isso e a Laura disse :
On s'est parlé au téléphone.
Falámos ao telefone, certo?
On s'est parlé au téléphone.
Falámos ao telefone.
Si Machine n'avait pas parlé d'être "subtile" et de "rosée", on aurait fini hier.
Se esta tipa parasse de usar palavras como "subtil" e "luminoso", já tínhamos terminado há séculos.
Et je leur ai parlé.
E falei com elas.
Tu leur as parlé de moi?
Contaste-lhes... sobre mim?
Je n'avais pas parlé de baiser la tombeuse de la prison.
Não disse para foderes com o garanhão principal da prisão.
Vous avez parlé d'un coup de feu?
Houve disparos?
- On n'a pas parlé de vous.
- Não falámos em si.
Quand j'en ai parlé à MCC, c'était un programme d'enseignement.
Quando entreguei a proposta à EGP, era um programa de formação.
Mamounette ne vous a pas parlé de son plan secret?
A mãe não vos contou o seu plano secreto?
- Elle a parlé d'un endroit meilleur.
- Ela disse que ele está num lugar melhor.
Quand Marshall nous a parlé de vous...
Quando o Marshall me disse que o Mark estava disponível...
J'ai soumis l'idée à Roger Frank de l'ACLU, qui en a parlé à Barney Leonard de Black Coalition.
Propus a ordem ao Roger Frank da ACLU, ele mencionou-a ao Barney Leonard da Coligação Negra.
Toi, Keyes, quand elle a parlé d'accident.
Talvez tivesses adivinhado assim que ela mencionou o seguro de acidentes.
J'ai fait un cauchemar où il était arrivé la même chose à Bart, mais je ne t'en avais jamais parlé.
Tive um pesadelo onde isso acontecia ao Bart, mas nunca te contei.
J'ai parlé de dieu come "Il."
Eu referi-me a Deus como "Ele".
Tu as parlé, et elle a écouté.
De facto, tu falaste e ela ouviu.
J'ai préparé une estimation du reste, ce dont on a parlé au téléphone.
Também fiz uma estimativa aproximada dos outros itens de que falámos ao telefone.