English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Parole

Parole traduction Portugais

9,150 traduction parallèle
Réaction à l'emballement médiatique ou pas, le groupe préfère laisser parler sa musique plutôt qu'être sacré porte-parole d'une génération.
No que parece ser uma reacção ao excesso de fama, a banda prefere deixar a música falar do que ser porta-voz de uma geração.
- Vous avez ma parole.
- Dei-te a minha palavra.
Sans vouloir vous offenser, Jessica, votre parole ne vaut que dalle.
Sem ofensa, Jessica, mas a tua palavra vale zero.
J'étais un homme de parole. Mais j'ai appris que c'était du vent.
Eu era um homem de palavra, mas as pessoas ensinaram-me que isso não vale nada.
Tu as ma parole.
Dou-te a minha palavra.
Depuis quand tu crois juste - la parole d'un Leithian?
Desde quando acreditas num Leithiano?
Je tiens ma parole.
Mantenho a minha palavra.
Mais sur la parole d'un détenu mouchard. Tu penses qu'il a été piégé?
Foi condenado pela palavra de um informante no Presídio.
Je te crois sur parole.
Acredito na tua palavra.
Si vous permettez, je vais prendre la parole.
Pessoal, espero que não me levem a mal, mas...
Bien, nous ne voudrions pas que vous reniiez votre parole.
Bem, não queremos que quebre esse voto.
Vous avez notre parole.
Tem a nossa palavra.
Tu as ma parole.
Palavra.
Il fait son entrée, entouré de ses proches. Le gouverneur Verona va prendre la parole.
... a entrar agora na sala, rodeado pela família e equipa, o Governador Verona tem a palavra.
Même si tu arrives à temps, ce sera ta parole contre celle de Finney.
Mesmo que chegues a tempo, Ray, é a tua palavra contra a de Andrew Finney.
Je peux pas te promettre d'être le mec idéal, mais je promets de plus te faire souffrir. Et je suis un mec de parole, Luisa.
Não posso prometer que vou ser o melhor que te vai acontecer, mas prometo-te que nunca mais te volto a magoar assim e eu honro a minha palavra, Luisa.
Je fais des conneries, mais je suis un mec de parole.
Posso não honrar muito, mas honro a minha palavra.
La parole que votre père m'a faite.
Foram estas as palavras do teu pai.
La parole que j'ai payé chère.
Palavras que me foram bem caras.
Je peux faire un télégramme tout de suite, pour en parler à votre père, et lui dire que sa parole n'a plus la même valeur?
Posso lançar agora mesmo uma farpa ao ar, posso chamar o teu pai, e dizer-lhe que a palavra dele não vale grande coisa.
Vous avez ma parole.
Têm a minha palavra.
La parole est en la surface.
A linguagem é, apenas, o começo.
Je suis une femme de parole.
Eu sou uma mulher de palavra.
Tu as ma parole.
Tens a minha palavra.
Je tiendrai parole, si vous faites de même.
Vou cumprir, se o senhor também o fizer.
Je t'ai toujours cru sur parole quand tu disais que je faisais ces choses dont je ne peux me souvenir.
E sempre acreditei, quando dizes que faço coisas das quais não me lembro.
Je ne puis estre jugé par de faux Chrétiens, car je ne suis coupable de rien, sinon d'avoir preché la parole du Christ.
Não posso ser julgado por falsos Cristãos, pois eu nada fiz além de pregar a Cristo pelos Evangelhos.
Caleb, lis-nous donc un chapitre de la Parole ce soir.
Caleb, podes ler um capítulo da Bíblia hoje?
- Adores-tu la parole de Dieu?
- Amas a palavra de Deus?
Je lui ai donné ma parole.
Dei a minha palavra.
Maintenant que nous savons que je tiens ma parole.
Agora sabemos que garanto a minha parte do acordo.
Je prendrai la parole pour que vos enfants n'aient pas à le faire.
Eu falo pelos vossos filhos para que não tenha de...
Comment vas-tu pour la prise de parole en public?
Já consegues falar em público?
Vous avez ma parole.
Tens a minha palavra.
Le porte parole Soviétique a renouvelé l'affirmation que la révolution en Afghanistan était irréversible et que tout retrait de troupes dépendait de discussion directes entre l'Afghanistan, le Pakistan et l'Iran.
O porta-voz soviético reiterou a crença de que a revolução no Afeganistão não pode ser revertida e, portanto, qualquer retirada de tropas dependia de conversas directas entre o Afeganistão, Paquistão e Irão.
Lieutenant, si vous poursuivez le procureur fédéral de New York, vous aurez besoin de plus que la parole d'un journaliste compromis.
Detective, se vais atrás do melhor procurador federal de Nova Iorque, vais precisar de mais do que a palavra de um jornalista comprometido.
Merci pour avoir tenu parole.
Obrigado por manteres a tua palavra.
Mes gardes savent qu'ils ne doivent jamais m'adresser la parole.
Os meus guardas sabem que não me devem dirigir a palavra.
Honore ta parole.
Honre a sua palavra para estes homens.
Et je suis leur porte-parole.
Os deuses falam através de mim.
Ça sonne plus comme une parole d'avocat.
Agora já me parece um advogado.
Ce porte-parole d'Anneca, celui avec qui vous avez parlé?
Aquele porta-voz da Anneca, com que falaram?
C'est pourquoi je veux prendre la parole.
É por isso que eu quero arriscar.
Ce n'est pas une bonne idée que tu prennes la parole.
Não é uma boa ideia tomares essa decisão.
Tu as aussi dit à la police qu'il t'avait kidnappée et si tu avoues ce mensonge-là, aucun jury n'aura plus foi en ta parole.
Também disseste à polícia que ele te raptou. Se admitires essa mentira, nenhum jurado vai acreditar em nada que disseres.
Lesli, la copine de Mona, a pris la parole aujourd'hui - et elle t'a clairement critiquée.
- A amiga de Mona, Lesli, foi depor hoje, e praticamente te destruiu.
- Qui dit que vous tiendrez parole?
Como sei que vai fazer isso?
Vous avez ma parole.
Tem a minha palavra.
- Quoi? et je vais faire 3000, t'as ma parole.
E consegui três compromissos verbais.
Je suis un homme de parole.
- Sou um homem de palavra.
C'est un homme de parole.
Ele é um homem de palavra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]