Translate.vc / Français → Portugais / Part
Part traduction Portugais
58,618 traduction parallèle
Nous n'irons nulle part.
Nós não vamos a lado nenhum.
N'importe où à part ici.
- Aqui é que não fico.
Il vit dans un monde à part. Il ne comprendra jamais le travail que l'on fourni.
Ele vive num mundo diferente e nunca vai compreender o nosso trabalho.
Bien, à part une complication.
Bem, mas temos uma complicação.
La police nous a fait part qu'un véhicule a traversé un barrage au croisement North Lincoln et Temple.
A polícia diz que um veículo rompeu o cordão entre a North Lincoln e a Temple.
Êtes-vous en train de suggérer qu'elle a pris part à tout ça?
Está a sugerir que ela está envolvida nisto?
On part à bord du Walrus le plus loin possible d'ici.
Vamos a bordo do Walrus e vamos levá-lo, e a nós, daqui para fora.
Madi et Flint sauront revenir ici ou se cacher quelque part.
A Madi e o Flint descobrem o caminho de volta para aqui ou encontram um sítio para se esconder.
Si nous avions eu 40 minutes de retard ou deux, ou une, ou si nous étions allés manger autre part...
Se nos atrasássemos 40 minutos ou dois ou um ou se fôssemos comer a outro lado...
Personne ne peut faire le tien a part toi.
Ninguem o consegue fazer, exeto tu.
Ok. Vous le voyez quelque part?
Consegues ver onde ele está?
En partie, la part la plus mince, mais elle détient un pouvoir spécial.
Em parte, sim, a menor parte, mas ela tem um poder específico.
J'irai nulle part.
Não vou desaparecer outra vez.
N'allez nulle part.
Não saia daqui.
D'accord, j'arrive. Non, tu ne vas nulle part.
Tento por todos os meios.
Si nous nous acquittons de notre part, cette belle promesse sera respectée.
Se fizer-mos a nossa parte, manteremos a promesa.
Non, vous n'irez nulle part. J'ai mis ma maison en gage.
Não, não, não te irás, por vocês hipotequei a minha casa.
- Le mari de Diane Lane la trompe, elle part en Toscane, tombe amoureuse d'un homme à tout faire.
- O marido da Diane Lane traiu-a, ela mudou-se para a Toscana e apaixonou-se lá.
De la part de Nonna.
Esta é da nonna.
De la part de Pino.
- Porreiro. - Essa é do Pino.
De ma part.
E a minha.
Mais ça te dirait pas de... d'aller dîner quelque part?
Mas não podemos... ir jantar, às vezes?
C'était gentil de votre part, de m'envoyer votre ami pour voir comment j'allais.
Foi realmente muito simpático da sua parte mandar o seu amigo para ver como eu estava.
" Quelle est la part de nos proches qu'on fantasme?
Quanto esperamos dos nossos companheiros?
De la part de ma soeur.
Pela minha irmã.
- De la part de qui?
Da parte de quem?
Quand ton passé revient te hanter... Tu ne peux rien faire, à part trouver refuge auprès de Dieu.
Quando o seu passado volta para assombrá-lo você não pode fazer nada à parte encontrar refúgio em Deus
Je ne la trouve nulle part.
- Não a encontro.
le népotisme ne mène nul part
O nepotismo não te vai levar a nada.
C'est idiot de ma part.
Isso foi estúpido da minha parte.
Quand Ian a dit qu'il avait passé un marché et voulait aller dans les bois pour fêter ça, j'ai pensé que j'aurais ma part du gâteau.
O Ian disse que tinha feito o negócio e queria comemorar. Pensei que fosse receber alguma coisa.
Sympa de la part du Directeur National de la Sécurité de se montrer lors d'une affaire de sécurité nationale.
É de bom-tom, o director da segurança nacional aparecer num assunto de segurança nacional.
Un document et il part en prison.
Ele está apenas a um documento indo para a prisão.
Je ne le trouve nulle part.
O quê? Eu pensei que as caixas estavam marcadas.
C'est au milieu de nulle part.
É no meio de nenhures.
Je ne vais nulle part.
Não vou a lado nenhum.
Je ne voudrais être nulle part ailleurs.
Não há sítio onde quisesse estar mais.
Chacun et chacune d'entre nous ici a affronté sa part de monstres.
Cada um de nós enfrentou a sua quota-parte de monstros.
Il n'ira nulle part.
Ele não vai a lado nenhum.
De la part de votre roi.
Do vosso rei.
Le marché, c'est que tu peux vivre ici si tu respectes ta part du contrat.
Acordámos que podias viver aqui, mas só se cumprires a tua parte.
C'est Pearl qui fait les visites, mais là, elle n'ira nulle part.
Costuma ser a Pearl a mostrar a casa, mas é óbvio que dali não sai.
Les chercheurs d'Harvard ont trouvé par cinq études qu'une part par jour de viande industrielle augmentait le risque de développement du diabète de 51 pour cent. AUGMENTATION 51 % 1 FOIS / JOUR
De nove possíveis estudos os investigadores de Harvard concluíram que apenas uma dose de enchidos por dia aumentava o risco de contrair diabetes em 51 %.
Je ne les voyais que comme une part normale d'un régime sain.
Nunca pensei muito nos ovos. Sempre os considerei como algo normal de uma dieta saudável.
À cause de notre manière de vivre dans un monde aseptisé, à moins de manger des aliments contaminés par les bactéries, il nous faut trouver une source de B12 quelque part, et la source la plus saine, sûre et moins chère, c'est d'acheter des aliments renforcés en B12, ou des compléments en B12, pas de la viande, ni de lait.
Por causa da maneira como vivemos no nosso mundo higienizado, a menos que comamos alimentos contaminados com bactérias temos de ir buscar a B12 a outro lugar, e a fonte mais saudável, mais barata e mais segura é através dos alimentos enriquecidos com B12 ou de suplementos,
Cela veut dire que nous devons équiper nos culs, ou des morceaux de Rip vont pendre en dessous d'un pont quelque part.
Significa que temos de trabalhar, senão vão pendurar pedaços do Rip nalguma ponte.
Ça vous coûtera ce que ça me coûtera, plus ma part.
Vai custar-te o que me custar a mim mais a minha percentagem.
Il ne va nulle part.
Ele não vai a lado nenhum.
Tu vois, ce que tu ressens, l'allure tourmentée de tes yeux, ça ne vient pas de nulle part.
O que sentes, o olhar assombrado, não vem do nada.
Je t'ai gardé la dernière part.
Olha, o último bocado guardei-o para ti.
De la part de qui?
O que quer?