English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Pas

Pas traduction Portugais

2,690,386 traduction parallèle
Il est allé jusqu'à la lune, et après, cette petite échelle de corde, il avait pas le droit de la descendre.
Fez a viagem toda até à Lua e depois, aquela pequena escada de corda... não o deixaram descê-la.
"Mais il faut pas que j'aie l'air aigri..."
Tenho de fingir que estou satisfeito, acho eu. "
Buzz et Neil, je suis sûrs qu'ils étaient sympas, ils voulaient pas vexer Michael Collins.
Decerto que o Buzz e o Neil eram simpáticos e não queriam magoar o Michael Collins.
"C'est pas mal, pour ceux qui aiment ce genre de truc."
" Não deve ser mau para quem gosta.
Je... je peux pas parler pour Buzz, mais... "j'aime beaucoup la capsule."
Não posso falar pelo Buzz, mas gosto muito da cápsula lunar. "
Donc ça fait pas une histoire passionnante.
Não é uma leitura arrebatadora.
Je suis allé voir un grand écrivain. Il m'a parlé de trucs que je connaissais pas.
Fui ter com um grande escritor, contou-me coisas que desconhecia.
'On ne peut pas faire boire un âne " qui n'a pas soif.'"
'Podes levar um cavalo à água, mas não o obrigas a beber.'"
"Ça veut dire que tu as beau vouloir aider quelqu'un," lui donner toutes les informations possibles et tout, "s'il est pas capable de l'absorber tout seul, tu peux rien faire pour lui."
"Significa que podes pegar numa pessoa, dar-lhe informação e isso tudo, mas ela terá de a absorver pessoalmente."
Alors j'ai dit : "Mais pourquoi t'as pas dit ça dès le début?"
E eu : " Olha a merda, podias ter dito isso!
Parfois, c'est la métaphore qui est vraie, et pas l'expression au sens littéral.
Às vezes, a parte da metáfora é verdadeira, mas a parte literal é falsa.
Comme quand on dit : "Ce qui ne te tue pas te rend plus fort." Pas vrai?
Toda a gente diz "o que não nos mata faz-nos mais fortes", certo?
Et la fois suivante, tu es mieux préparé et ça te fait pas aussi mal.
Ficamos preparados para a próxima e já não nos magoamos tanto.
Mais au sens littéral, c'est pas vrai du tout.
Mas, literalmente, é falso.
C'est plutôt : "Ce qui ne te tue pas te rend plus faible..." "et te tuera sans doute la prochaine fois que ça arrivera."
Literalmente, é : "O que não nos mata faz-nos mais fracos e o mais certo é matar-nos quando voltar a aparecer."
Franchement, ce qui rend quelqu'un beau, c'est ce qu'il est, c'est son amitié, sa convivialité, sa bonne volonté, pas cette... illusion optique, vous voyez?
Sinceramente, o que torna alguém atraente é o que tem por dentro, a amizade, a alegria, a boa vontade. E não este truque ótico, percebem?
" Alors vous pouvez pas savoir.
" Então, esqueça.
Mes vieux, ils sont pas héroïques du tout.
Os meus pais não são nada heroicos.
Et pas une seule fois j'ai fait :
E nem uma vez disse :
Je trouvais pas non plus. J'ai juste entendu ça quelque part. "
Eu também não, foi uma coisa que ouvi algures. "
C'est pas un boulot si difficile que ça, quand on y réfléchit.
E não é um trabalho assim tão difícil, quando se pensa nisso.
J'aimais pas l'école.
Não gosto da escola.
Ils disent "la Corée du Nord", et je sais pas, ça me fait un peu peur...
Dizem coisas como "Coreia do Norte"! Pronto, digamos que assusta.
Pas tant que ça, en fait, mais c'est censé nous faire peur.
Não me mete muito medo, mas a intenção é assustar-nos.
Je sais pas comment ça s'est fait... 30 ans s'écoulent, et l'Allemagne entre à nouveau en guerre.
Não sei como, mas... Passaram-se 30 anos e a Alemanha decidiu voltar para a guerra.
"Hé, l'Allemagne, t'es plus un pays, il y a pas moyen."
" Ó Alemanha, deixaste de ser um país, está bem?
T'es plus un pays parce que t'arrêtes pas de faire la guerre au monde!
Não és um país, porque estás sempre em guerra com o mundo.
Et... ça se fait pas!
E ninguém faz...
C'était pas la vraie oreille bionique de la série, c'était un putain de sonotone.
E não era o ouvido biônico da série, era a merda de um aparelho auditivo.
"J'entends pas très bien..."
" Não ouço bem deste...
"Celle-là, c'est comme si c'était pas une oreille."
Este nem devia ser um ouvido. "
Vous pouvez pas vous empêcher d'avoir de la peine pour lui.
Temos de sentir pena de um homem assim.
Ça faisait 30 ans qu'on s'était pas parlé. "
Há 30 anos que não me dizias nada.
Non, pas de celle-là, non.
Não, neste não.
Non, je vais... Je vais pas... Pardon.
Não, eu sei, desculpa.
Il y en a une que je comprends pas, c'est...
Há um que não compreendo, mas...
Je sais pas si vous êtes croyants.
Não sei se são religiosos.
C'est drôle, certains sont très faciles à suivre, d'autres pas du tout.
A alguns dos mandamentos é muito fácil obedecer e a outros é muito difícil.
"Tu ne convoiteras pas le bœuf de ton prochain."
"Não cobiçarás o boi do teu próximo."
Et le type qui me l'a vendu m'avait pas parlé de toutes les maladies de cette bête.
E o tipo que mo vendeu não me avisou da merda das doenças todas que ele tinha.
Comment ne pas le convoiter?
E não o posso cobiçar?
"Tu ne feras pas de faux témoignage."
"Não levantarás falsos testemunhos."
C'est bien, de ne pas mentir, mais c'est très, très dur, vous savez, de pas mentir, parce que vous voulez que les gens vous aiment et...
É bom não mentir, mas é muito difícil não mentir, porque queremos que gostem de nós.
J'ai pensé à une façon de ne pas mentir, je peux vous la donner, si vous voulez.
Pensei numa forma de não mentir e posso partilhá-la convosco, se quiserem.
Tu te sens pas attiré par ma sœur, si? "
Não te sentes atraído por ela, pois não? "
"Non, j'aurais pas dû en parler."
"Não devia ter dito nada."
Pourquoi ne pas en parler? "
Fala à vontade!
T'as pas besoin d'être comme ça. "
Não precisas de ser assim. "
Je suis le plus sauvage et le plus prolifique de tous les tueurs en série... et on ne m'a pas encore démasqué,
Sou o mais selvagem e prolífico assassino em série que alguma vez existiu. Só nunca fui apanhado, mais nada. "
C'était juste un exemple. Vous êtes pas obligé de faire comme ça.
É apenas um exemplo, não têm de o usar.
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,
Não sei se vocês são estudantes de história ou não...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]