Translate.vc / Français → Portugais / Passes
Passes traduction Portugais
7,456 traduction parallèle
Si, elle va s'inquiéter. Elle ne t'aime pas, tu sais. Elle pense que tu es un poids.
E não quero que tu passes pela porcaria que eu passei.
Tu vas à la réunion matinale, tu passes le fichier.
Entras na reunião da manhã e reproduzes o arquivo.
Je suis surpris que tu ais du temps à nous consacrer, quand on voit toutes les heures que tu passes avec Marcellus.
Surpreende-me que tenhas tempo para te preocupares connosco, considerando as horas que passas a adorar o Marcellus.
Tu passes par le toit?
Vais entrar pelo telhado?
Je refuse de te laisser passer un instant de plus ici.
Recuso-me a permitir que passes mais tempo lá.
Rien n'est sûr, mais si tout va bien, vous risquez de voir votre père plus souvent.
Ainda não foi resolvido, mas se tudo correr bem, talvez tu passes mais tempo com o teu pai.
Je ne veux pas que tu traverses cela toute seule.
Não quero que passes por isto sozinha.
C'est comme quand tu passes devant la maison dans laquelle tu as grandi, et qu'il y a une autre famille qui y vit, et tout ce que tu veux faire c'est y entrer et te préparer une soupe.
É como quando passas pela casa em que cresceste, e está lá outra família, e tudo o que queres fazer é entrar lá e fazer uma sopa.
Ne panique pas.
Não te passes.
Jérôme a quelques entrées backstage.
O Jerome tem um par de passes para os bastidores.
"Salut, j'espère que tu passes une bonne journée".
Espero que estejas a ter um bom dia ".
Je ne voulais pas que tu passes ta première nuit hors de l'hôpital seul.
Eu não queria que passasses sozinho a primeira noite fora do hospital.
J'ai peur qu'ils aient pris Matt. On va tous les ramener.
Não te passes, vamos recuperá-los.
Tu me passes le sel?
- Podes passar o sal, por favor?
On a que des cartes de métro.
- Nós só temos passes de metro. - E...
J'ai compris, mais ne me sors pas ton baratin. On a un DJ pour ça.
Eu compreendo, mas não te passes.
Chérie, ne perd pas le reste de ton temps du lycée accrochée à Matty.
Querida, não passes o resto do secundário agarrada ao Matty.
Apprécie les moments que tu passes avec lui, tant que tu le peux.
Passa um bom tempo com ele enquanto ainda podes.
Tu passes volontairement sur chaque bosse?
Estás a passar por cima de todos os buracos de propósito?
On voudrait que tu passes un peu de temps au gymnase.
Queremos que vás ao ginásio.
Thomas aussi. Tu passes par devant.
Ela e o Thomas estão lá.
- Chérie, ne passes pas le temps qu'il te reste au lycée obsédée par Matty.
Querida, não passes o resto do ano a andar atrás do Matty.
Et tu passes les 15 jours suivants sur un sol froid en ciment dans une flaque de sang et de pisse, en manque de tes deux doses d'opiacés par jour.
Passas as próximas duas semanas num chão frio de cimento, numa poça do teu próprio sangue e urina, sem a tua doses diárias de opióides.
- Où sont-ils tous passés?
- Onde raio está toda a gente! ?
Comprenez moi bien, les Dunphys ont passés quelques jours supers.
Não me interpretem mal, os Dunphy já viveram dias fantásticos.
Nous sommes juste passés vous saluer. On espérait que vous nous rejoindriez en ville.
Viemos para lhe dar boleia até à esquadra.
Le Gloriana : 3 jours passés à se faire choisir par l'Augure.
O "Gloriana" passou três dias atormentado pelo Augúrio.
On est passés devant le TARDIS.
- Que bom para si. Passámos pela TARDIS a caminho daqui.
Où étiez-vous passés?
Aonde estiveram?
La NSA nous fournit des données de son programme MYSTIC, qui a analysé tout les appels passés la semaine dernière depuis Paris.
A NSA forneceu-nos dados vindos do programa MYSTIC, analisaram cada chamada de telemóvel feita em Paris na semana passada.
D'un magasin, nous sommes passés à dix. Puis à cinquante. Et aujourd'hui, nous gérons une multinationale.
Uma loja passou a dez, dez passaram a 50 e agora temos uma empresa multinacional.
Un jour vous chérirez les instants passés ensemble.
Um dia, pensarás com alegria nos tempos que passaram juntos.
Les mecs... En 30 secondes, on est passés de
Pessoal em 30 segundos, passámos de
Les jours sombres sont passés.
O nosso tempo de escuridão acabou.
Et me voilà, à 30 ans passés, de retour à la case départ.
Agora, estou com trinta anos e de volta à estaca zero.
"ils seront passés par la haine."
"eles tenham aprendido a odiar."
On est tous passés par là.
Passámos todos pelo mesmo.
Où sont-ils passés? Ma mère prends plusieurs dépositions Et mon père reste à son club, ce que je pensais que les hommes faisaient seulement dans les vieux films.
A minha mãe está a ouvir testemunhas e meu pai tem ficado no clube, mas eu pensava que só em filmes antigos é que os homens faziam isto.
Tous vos jours passés.
Todo o teu passado de volta.
Quand les vaisseaux sont passés, je pensais avoir vu quelque chose sur notre route.
Na passagem das naves... pensei que tinha visto alguma coisa de onde viemos.
Ces gens ont passés les 51 dernières années à faire face aux rigueurs de l'espace.
Estas pessoas passaram os últimos 51 anos a lidar com os rigores do espaço sideral.
Plusieurs animaux sont passés près de moi.
Uma mão cheia de presas passou por mim.
Ils sont passés au journal pour une fuite de pipeline au Nigeria il y a 2 ans.
Foram notícia por causa de um derramamento num oleoduto na Nigéria há 2 anos atrás.
Des policiers sont passés chez Henry Wright, rien dans l'appartement, le placard et la commode étaient vides.
Alguns agentes foram ao apartamento do Henry, estava limpo. Armários e gavetas vazios.
Où sont passés les esprits?
Para onde é que foram todos os espíritos?
- Où sont-ils passés?
Para onde é que eles foram?
J'essaie encore de rassembler des infos sur les passés de Winthrop et Briscoe.
Ainda estou a tentar reunir informação sobre o passado do Winthrop e do Briscoe.
Jeep te les a passés, n'est-ce pas?
O Jeep passou-as para ti, não foi?
Peut-être sommes-nous passés dans la queue d'une comète qui aurait saupoudré la terre de poussière de zombie.
Ou podemos ter passado pela cauda de um cometa que borrifou a terra com pó de zombie. CUIDADO RADIOATIVO
Tous ceux que ça pourrait toucher sont au courant ou sont passés à autre chose.
Toda a gente pode sofrer o impacto se tiver essa informação, ou então segue o seu caminho.
Où sont passés mes deux kilos?
O que aconteceu aos dois pacotes?